
Having then gifts differing according to the grace that is given to us whether prophecy let us prophesy according to the proportion of faith εχοντες verb - present active participle - nominative plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). χαρισματα noun - accusative plural neuter charisma  khar'-is-mah:  a (divine) gratuity -- (free) gift. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαριν noun - accusative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοθεισαν verb - aorist passive participle - accusative singular feminine didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. διαφορα adjective - accusative plural neuter diaphoros  dee-af'-or-os: varying; also surpassing -- differing, divers, more excellent. ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. προφητειαν noun - accusative singular feminine propheteia  prof-ay-ti'-ah: prediction (scriptural or other) -- prophecy, prophesying. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αναλογιαν noun - accusative singular feminine analogia  an-al-og-ee'-ah:  proportion -- proportion. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
 New American Standard Bible (©1995) Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;King James Bible Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; American King James Version Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; American Standard Version And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith; Douay-Rheims Bible And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith; Darby Bible Translation But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether it be prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; English Revised Version And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith; Webster's Bible Translation Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; World English Bible Having gifts differing according to the grace that was given to us, if prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith; Young's Literal Translation And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- 'According to the proportion of faith!' ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα· εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort εχοντες δε χαρισματα κατα την χαριν την δοθεισαν ημιν διαφορα ειτε προφητειαν κατα την αναλογιαν της πιστεως Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei Romanos 12:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero teniendo dones que difieren, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe; Romanos 12:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero teniendo diferentes dones, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe; Romanos 12:6 Spanish: Reina Valera (1909) De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe; Romanos 12:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada; si es profecía, conforme a la medida de la fe; Romanos 12:6 Spanish: Modern De manera que tenemos dones que varían según la gracia que nos ha sido concedida: Si es de profecía, úsese conforme a la medida de la fe; Romains 12:6 French: Louis Segond (1910) Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi; Romains 12:6 French: Darby Or ayant des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi; Romains 12:6 French: Martin (1744) Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée : soit de prophétie, [prophétisons] selon l'analogie de la foi; Romains 12:6 French: Ostervald (1744) Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée; soit la prophétie, pour l'exercer selon la mesure de la foi; Roemer 12:6 German: Luther (1912) und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist. Roemer 12:6 German: Luther (1545) Und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben ähnlich Roemer 12:6 German: Elberfelder (1871) Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens; 羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 按 我 們 所 得 的 恩 賜 , 各 有 不 同 。 或 說 預 言 , 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 預 言 , 羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 按 我 们 所 得 的 恩 赐 , 各 有 不 同 。 或 说 预 言 , 就 当 照 着 信 心 的 程 度 说 预 言 , 羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说; 羅 馬 書 12:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:說預言的,就應當照著信心的程度去說;  Accordance Accordingly Differ Different Differing Diversified Entrusted Exact Exercise Faith Gift Gifts Grace Graciously Man's Measure Prophecy Prophesy Prophesying Prophet Proportion Qualities Quality Reason Relation Speak Special Whether
 Accordance Differ Different Differing Entrusted Exact Exercise Faith Gift Gifts Grace Graciously Measure Prophecy Prophesy Prophesying Prophet Proportion Qualities Reason Relation Speak Special Use Whether Work
 Accordance Differ Different Differing Entrusted Exact Exercise Faith Gift Gifts Grace Graciously Measure Prophecy Prophesy Prophesying Prophet Proportion Qualities Reason Relation Speak Special Use Whether Work
Romans 12:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |