<< Revelation 2:2 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) I know your deeds and your toil and perseverance, and that you cannot tolerate evil men, and you put to the test those who call themselves apostles, and they are not, and you found them to be false;King James Bible I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:  FALSE Apostles Bear Canst Can't Claim Deeds Doings Endurance Evil Hast Labor Labour Liars Ones Patience Patient Perseverance Saying Suffering Test Tested Themselves Toil Tolerate Tried Try Waiting Wicked Works
 Apostles Bear Claim Doings Evil False. Find Found Hard Labour Patience Patient Perseverance Suffering Tested Themselves Toil Tolerate Tried Waiting Wicked Work Works
 Apostles Bear Claim Doings Evil False. Find Found Hard Labour Patience Patient Perseverance Suffering Tested Themselves Toil Tolerate Tried Waiting Wicked Work WorksAmerican King James Version I know your works, and your labor, and your patience, and how you can not bear them which are evil: and you have tried them which say they are apostles, and are not, and have found them liars: American Standard Version I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false; Bible in Basic English I have knowledge of your doings, and of your hard work and long waiting, and that you will not put up with evil men, and have put to the test those who say they are Apostles and are not, and have seen that they are false; Douay-Rheims Bible I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them that are evil, and thou hast tried them, who say they are apostles, and are not, and hast found them liars: Darby Bible Translation I know thy works and thy labour, and thine endurance, and that thou canst not bear evil men; and thou hast tried them who say that themselves are apostles and are not, and hast found them liars; English Revised Version I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them which call themselves apostles, and they are not, and didst find them false; Webster's Bible Translation I know thy works, and thy labor, and thy patience, and that thou canst not bear them who are evil; and thou hast tried them who say they are apostles, and are not; and hast found them liars: World English Bible "I know your works, and your toil and perseverance, and that you can't tolerate evil men, and have tested those who call themselves apostles, and they are not, and found them false. Young's Literal Translation I have known thy works, and thy labour, and thy endurance, and that thou art not able to bear evil ones, and that thou hast tried those saying themselves to be apostles and are not, and hast found them liars,
Apocalipsis 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Yo conozco tus obras, tu fatiga y tu perseverancia, y que no puedes soportar a los malos, y has sometido a prueba a los que se dicen ser apóstoles y no lo son, y los has hallado mentirosos. Apocalipsis 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo conozco tus obras, tu fatiga y tu perseverancia, y que no puedes soportar a los malos, y has sometido a prueba a los que se dicen ser apóstoles y no lo son, y los has hallado mentirosos (falsos). Apocalipsis 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Yo sé tus obras, y tu trabajo y paciencia; y que tú no puedes sufrir los malos, y has probado á los que se dicen ser apóstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos; Apocalipsis 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo sé tus obras, y tu trabajo y paciencia; y que tú no puedes sufrir a los malos, y has probado a los que se dicen ser Apóstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos; Apocalipsis 2:2 Spanish: Modern Yo conozco tus obras, tu arduo trabajo y tu perseverancia; que no puedes soportar a los malos, que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles y no lo son, y que los has hallado mentirosos. Apocalypse 2:2 French: Louis Segond (1910) Je connais tes oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs; Apocalypse 2:2 French: Darby Je connais tes oeuvres, et ton travail, et ta patience, et que tu ne peux supporter les méchants; et tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et ne le sont pas, et tu les as trouvés menteurs; Apocalypse 2:2 French: Martin (1744) Je connais tes œuvres, ton travail et ta patience, et [je sais] que tu ne peux souffrir les méchants, et que tu as éprouvé ceux qui se disent être apôtres, et ne le sont point, et que tu les as trouvés menteurs. Apocalypse 2:2 French: Ostervald (1744) Je connais tes œuvres, et ton travail, et ta patience; et je sais que tu ne peux souffrir les méchants; et tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres, et ne le sont point, et tu les a trouvés menteurs. Offenbarung 2:2 German: Luther (1912) Ich weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld und daß du die Bösen nicht tragen kannst; und hast versucht die, so da sagen, sie seien Apostel, und sind's nicht, und hast sie als Lügner erfunden; Offenbarung 2:2 German: Luther (1545) Ich weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld, und daß du die Bösen nicht tragen kannst und hast versucht die, so da sagen, sie seien Apostel, und sind's nicht, und hast sie Lügner erfunden, Offenbarung 2:2 German: Elberfelder (1871) Ich kenne deine Werke und deine Arbeit (O. Mühe) und dein Ausharren, und daß du Böse nicht ertragen kannst; und du hast die geprüft, welche sich Apostel nennen, und sind es nicht, und hast sie als Lügner erfunden; 启 示 录 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 知 道 你 的 行 為 、 勞 碌 、 忍 耐 , 也 知 道 你 不 能 容 忍 惡 人 。 你 也 曾 試 驗 那 自 稱 為 使 徒 卻 不 是 使 徒 的 , 看 出 他 們 是 假 的 來 。 启 示 录 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 知 道 你 的 行 为 、 劳 碌 、 忍 耐 , 也 知 道 你 不 能 容 忍 恶 人 。 你 也 曾 试 验 那 自 称 为 使 徒 却 不 是 使 徒 的 , 看 出 他 们 是 假 的 来 。 启 示 录 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我知道你的行为、你的劳苦、你的忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾经试验那些自称是使徒,而其实不是使徒的人,看出他们是假的。 启 示 录 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我知道你的行為、你的勞苦、你的忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾經試驗那些自稱是使徒,而其實不是使徒的人,看出他們是假的。 |  οιδα verb - perfect active indicative - first person singular eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know τα definite article - accusative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργα noun - accusative plural neuter ergon er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. σου personal pronoun - second person genitive singular sou soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοπον noun - accusative singular masculine kopos kop'-os: a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains -- labour, trouble, weariness. σου personal pronoun - second person genitive singular sou soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπομονην noun - accusative singular feminine hupomone hoop-om-on-ay': cheerful (or hopeful) endurance, constancy -- enduring, patience, patient continuance (waiting). σου personal pronoun - second person genitive singular sou soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ου particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυνη verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular - contracted form dunamai doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. βαστασαι verb - aorist active middle or passive deponent bastazo bas-tad'-zo: to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.) -- bear, carry, take up. κακους adjective - accusative plural masculine kakos kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επειρασας verb - aorist active indicative - second person singular peirazo pi-rad'-zo: to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline -- assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try. τους definite article - accusative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λεγοντας verb - present active passive - accusative plural masculine lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εαυτους reflexive pronoun - third person accusative plural masculine heautou heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. αποστολους noun - accusative plural masculine apostolos ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. ειναι verb - present infinitive einai i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εισιν verb - present indicative - third person eisi i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευρες verb - second aorist active indicative - second person singular heurisko hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ψευδεις adjective - accusative plural masculine pseudes psyoo-dace': untrue, i.e. erroneous, deceitful, wicked -- false, liar.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴδω ὁ ἔργον σύ καί ὁ κόπος καί ὁ ὑπομονή σύ καί ὅτι οὐ δύναμαι βαστάζω κακός καί πειράζω ὁ λέγω ἑαυτοῦ ἀπόστολος καί οὐ εἰμί καί εὑρίσκω αὐτός ψευδής ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον σου καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσί, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς· ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον σου καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς καὶ ἐπειράσω τοὺς φάσκοντας εἶναι ἀποστόλους καὶ οὐκ εἰσίν καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους καὶ οὐκ εἰσὶν καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οιδα τα εργα σου και τον κοπον και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασας τους λεγοντας εαυτους αποστολους και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδεις ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιδα τα εργα σου και τον κοπον σου και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασας τους λεγοντας εαυτους αποστολους ειναι και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδεις ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) οιδα τα εργα σου και τον κοπον σου και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασω τους φασκοντας ειναι αποστολους και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδεις ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιδα τα εργα σου και τον κοπον σου και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασω τους φασκοντας ειναι αποστολους και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδεις ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort οιδα τα εργα σου και τον κοπον και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασας τους λεγοντας εαυτους αποστολους και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδειςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scio opera tua et laborem et patientiam tuam et quia non potes sustinere malos et temptasti eos qui se dicunt apostolos et non sunt et invenisti eos mendaces New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and apostles are be but call cannot claim deeds evil found hard have I know men not perseverance put test tested that the them themselves they those to toil tolerate who wicked work you your Revelation 2:2 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|