Revelation 13:14

Allowed
Astray
Beast
Behalf
Bidding
Deceived
Deceives
Deceiveth
Due
Dwell
Earth
Erect
First
Front
Granted
Honor
Image
Inhabitants
Live
Marvels
Means
Miracles
Ordered
Perform
Permitted
Power
Presence
Received
Sight
Signs
Statue
Sword
Telling
Wild
Work
Wound
Wounded

TRUE
Astray
Beast
Behalf
Bidding
Deceived
Deceives
Deceiveth
Due
Dwell
Dwelling
Erect
Front
Giving
Granted
Honor
Image
Inhabitants
Leadeth
Leading
Marvels
Miracles
Ordered
Orders
Perform
Permitted
Power
Presence
Reason
Received
Recovered
Saying
Sight
Signs
Statue
Stroke
Sword
Sword-stroke
Telling
Wild
Wound
Wounded
Yet

TRUE
Astray
Beast
Behalf
Bidding
Deceived
Deceives
Deceiveth
Due
Dwell
Dwelling
Erect
Front
Giving
Granted
Honor
Image
Inhabitants
Leadeth
Leading
Marvels
Miracles
Ordered
Orders
Perform
Permitted
Power
Presence
Reason
Received
Recovered
Saying
Sight
Signs
Statue
Stroke
Sword
Sword-stroke
Telling
Wild
Wound
Wounded
Yet
<< Revelation 13:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
And he deceives those who dwell on the earth because of the signs which it was given him to perform in the presence of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who had the wound of the sword and has come to life.

King James Bible
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

American King James Version
And deceives them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

American Standard Version
And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived.

Douay-Rheims Bible
And he seduced them that dwell on the earth, for the signs, which were given him to do in the sight of the beast, saying to them that dwell on the earth, that they should make the image of the beast, which had the wound by the sword, and lived.

Darby Bible Translation
And it deceives those that dwell upon the earth by reason of the signs which it was given to it to work before the beast, saying to those that dwell upon the earth to make an image to the beast, which has the wound of the sword, and lived.

English Revised Version
And he deceiveth them that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, who hath the stroke of the sword, and lived.

Webster's Bible Translation
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and lived.

World English Bible
He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast; saying to those who dwell on the earth, that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived.

Young's Literal Translation
and it leadeth astray those dwelling on the land, because of the signs that were given it to do before the beast, saying to those dwelling upon the land to make an image to the beast that hath the stroke of the sword and did live,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί πλανάω ὁ κατοικέω ἐπί ὁ γῆ διά ὁ σημεῖον ὅς δίδωμι αὐτός ποιέω ἐνώπιον ὁ θηρίον λέγω ὁ κατοικέω ἐπί ὁ γῆ ποιέω εἰκών ὁ θηρίον ὅς ἔχω ὁ πληγή ὁ μάχαιρα καί ζάω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃς εἶχε τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρας καὶ ἔζησε.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ ὃ ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρας, καὶ ἔζησεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και πλανα τους κατοικουντας επι της γης δια τα σημεια α εδοθη αυτω ποιησαι ενωπιον του θηριου λεγων τοις κατοικουσιν επι της γης ποιησαι εικονα τω θηριω ος εχει την πληγην της μαχαιρης και εζησεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και πλανα [τους εμους] τους κατοικουντας επι της γης δια τα σημεια α εδοθη αυτω ποιησαι ενωπιον του θηριου λεγων τοις κατοικουσιν επι της γης ποιησαι εικονα τω θηριω ο ειχεν την πληγην της μαχαιρας και εζησεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και πλανα τους κατοικουντας επι της γης δια τα σημεια α εδοθη αυτω ποιησαι ενωπιον του θηριου λεγων τοις κατοικουσιν επι της γης ποιησαι εικονα τω θηριω ο εχει την πληγην της μαχαιρας και εζησεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και πλανα τους κατοικουντας επι της γης δια τα σημεια α εδοθη αυτω ποιησαι ενωπιον του θηριου λεγων τοις κατοικουσιν επι της γης ποιησαι εικονα τω θηριω ο εχει την πληγην της μαχαιρας και εζησεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:14 Greek NT: Westcott/Hort
και πλανα τους κατοικουντας επι της γης δια τα σημεια α εδοθη αυτω ποιησαι ενωπιον του θηριου λεγων τοις κατοικουσιν επι της γης ποιησαι εικονα τω θηριω ος εχει την πληγην της μαχαιρης και εζησεν

Revelation 13:14 Hebrew Bible
ותתעה את ישבי הארץ על ידי האותות אשר נתן לה לעשות בפני החיה באמרה אל ישבי הארץ לעשות צלם לחיה אשר הכתה מכת חרב ותחי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et seducit habitantes terram propter signa quae data sunt illi facere in conspectu bestiae dicens habitantibus in terra ut faciant imaginem bestiae quae habet plagam gladii et vixit

Apocalipsis 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Además engaña a los que moran en la tierra a causa de las señales que se le concedió hacer en presencia de la bestia, diciendo a los moradores de la tierra que hagan una imagen de la bestia que tenía la herida de la espada y que ha vuelto a vivir.

Apocalipsis 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Además engaña a los que moran en la tierra a causa de las señales que se le concedió hacer en presencia de la bestia, diciendo a los moradores de la tierra que hagan una imagen de la bestia que tenía la herida de la espada y que ha vuelto a vivir.

Apocalipsis 13:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y engaña á los moradores de la tierra por las señales que le ha sido dado hacer en presencia de la bestia, mandando á los moradores de la tierra que hagan la imagen de la bestia que tiene la herida de cuchillo, y vivió.

Apocalipsis 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y engaña a los moradores de la tierra por las señales que le ha sido dado hacer en presencia de la bestia, mandando a los moradores de la tierra que hagan una imagen de la bestia que tiene la herida de cuchillo, y vivió.

Apocalipsis 13:14 Spanish: Modern
Y engaña a los habitantes de la tierra a causa de las señales que se le concedió hacer en presencia de la bestia, mandándoles a los habitantes de la tierra hacer una imagen en honor de la bestia que tiene la herida de espada y que revivió.

Apocalypse 13:14 French: Louis Segond (1910)
Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui était donné d'opérer en présence de la bête, disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait la blessure de l'épée et qui vivait.

Apocalypse 13:14 French: Darby
Et elle séduit ceux qui habitent sur la terre, à cause des miracles qu'il lui fut donné de faire devant la bête, disant à ceux qui habitent sur la terre de faire une image à la bête qui a la plaie de l'épée et qui a repris vie.

Apocalypse 13:14 French: Martin (1744)
Et elle séduisait les habitants de la terre, à cause des prodiges qu'il lui était donné de faire devant la bête, commandant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait reçu le coup [mortel] de l'épée, et qui néanmoins était vivante.

Apocalypse 13:14 French: Ostervald (1744)
Et elle séduisait les habitants de la terre, par les prodiges qu'il lui était donné d'opérer en présence de la bête, disant aux habitants de la terre de dresser une image à la bête, qui après avoir reçu le coup mortel de l'épée, était encore en vie.

Offenbarung 13:14 German: Luther (1912)
und verführt, die auf Erden wohnen, um der Zeichen willen, die ihm gegeben sind zu tun vor dem Tier; und sagt denen, die auf Erden wohnen, daß sie ein Bild machen sollen dem Tier, das die Wunde vom Schwert hatte und lebendig geworden war.

Offenbarung 13:14 German: Luther (1545)
und verführet, die auf Erden wohnen, um der Zeichen willen, die ihm gegeben sind, zu tun vor dem Tier; und sagt denen, die auf Erden wohnen, daß sie dem Tier ein Bild machen sollen, das die Wunde vom Schwert hatte und lebendig worden war.

Offenbarung 13:14 German: Elberfelder (1871)
und es verführt, die auf der Erde wohnen wegen der Zeichen, welche vor dem Tiere zu tun ihm gegeben wurde, indem es die, welche auf der Erde wohnen, auffordert, (Eig. indem es denen… sagt) ein Bild dem Tiere zu machen, das die Wunde des Schwertes hat und lebte.

启 示 录 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 因 賜 給 他 權 柄 在 獸 面 前 能 行 奇 事 , 就 迷 惑 住 在 地 上 的 人 , 說 : 要 給 那 受 刀 傷 還 活 著 的 獸 作 個 像 。

启 示 录 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 因 赐 给 他 权 柄 在 兽 面 前 能 行 奇 事 , 就 迷 惑 住 在 地 上 的 人 , 说 : 要 给 那 受 刀 伤 还 活 着 的 兽 作 个 像 。

启 示 录 13:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它得了能力,在头一只兽面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要为那受过刀伤而还活着的兽做个像。

启 示 录 13:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牠得了能力,在頭一隻獸面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要為那受過刀傷而還活著的獸做個像。
And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast saying to them that dwell on the earth that they should make an image to the beast which had the wound by a sword and did live


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πλανα  verb - present active indicative - third person singular
planao  plan-ah'-o:  to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.;
[τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμους]  possessive pronoun - first person accusative plural masculine
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κατοικουντας  verb - present active participle - accusative plural masculine
katoikeo  kat-oy-keh'-o:  to house permanently, i.e. reside -- dwell(-er), inhabitant(-ter).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γης  noun - genitive singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σημεια  noun - accusative plural neuter
semeion  say-mi'-on:  an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder.
α  relative pronoun - nominative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εδοθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
αυτω  personal pronoun - dative singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ποιησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
ενωπιον  adverb
enopion  en-o'-pee-on:  in the face of -- before, in the presence (sight) of, to.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θηριου  noun - genitive singular neuter
therion  thay-ree'-on:  a dangerous animal -- (venomous, wild) beast.
λεγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κατοικουσιν  verb - present active participle - dative plural masculine
katoikeo  kat-oy-keh'-o:  to house permanently, i.e. reside -- dwell(-er), inhabitant(-ter).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γης  noun - genitive singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
ποιησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
εικονα  noun - accusative singular feminine
eike  i-kay':  idly, i.e. without reason (or effect) -- without a cause, (in) vain(-ly).
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θηριω  noun - dative singular neuter
therion  thay-ree'-on:  a dangerous animal -- (venomous, wild) beast.
ο  relative pronoun - nominative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ειχεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πληγην  noun - accusative singular feminine
plege  play-gay':  a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity -- plague, stripe, wound(-ed).
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαχαιρας  noun - genitive singular feminine
machaira  makh'-ahee-rah:  a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εζησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.

Revelation 13:14 Multilingual Bible

Apocalypse 13:14 French

Apocalipsis 13:14 Biblia Paralela

启 示 录 13:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Allowed
Astray
Beast
Behalf
Bidding
Deceived
Deceives
Deceiveth
Due
Dwell
Earth
Erect
First
Front
Granted
Honor
Image
Inhabitants
Live
Marvels
Means
Miracles
Ordered
Perform
Permitted
Power
Presence
Received
Sight
Signs
Statue
Sword
Telling
Wild
Work
Wound
Wounded

TRUE
Astray
Beast
Behalf
Bidding
Deceived
Deceives
Deceiveth
Due
Dwell
Dwelling
Erect
Front
Giving
Granted
Honor
Image
Inhabitants
Leadeth
Leading
Marvels
Miracles
Ordered
Orders
Perform
Permitted
Power
Presence
Reason
Received
Recovered
Saying
Sight
Signs
Statue
Stroke
Sword
Sword-stroke
Telling
Wild
Wound
Wounded
Yet

TRUE
Astray
Beast
Behalf
Bidding
Deceived
Deceives
Deceiveth
Due
Dwell
Dwelling
Erect
Front
Giving
Granted
Honor
Image
Inhabitants
Leadeth
Leading
Marvels
Miracles
Ordered
Orders
Perform
Permitted
Power
Presence
Reason
Received
Recovered
Saying
Sight
Signs
Statue
Stroke
Sword
Sword-stroke
Telling
Wild
Wound
Wounded
Yet