Revelation 3:3

<< Revelation 3:3 >>

Remember therefore how thou hast received and heard and hold fast and repent If therefore thou shalt not watch I will come on thee as a thief and thou shalt not know what hour I will come upon thee
μνημονευε  verb - present active middle - second person singular
mnemoneuo  mnay-mon-yoo'-o:  to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse -- make mention; be mindful, remember.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
πως  adverb
pos  poce:  an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
ειληφας  verb - perfect active indicative - second person singular
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
[και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηκουσας  verb - aorist active indicative - second person singular
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τηρει]  verb - present active middle - second person singular
tereo  tay-reh'-o:  by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μετανοησον  verb - aorist active middle - second person singular
metanoeo  met-an-o-eh'-o:  to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
γρηγορησης  verb - aorist active subjunctive - second person singular
gregoreuo  gray-gor-yoo'-o:  to keep awake, i.e. watch -- be vigilant, wake, (be) watch(-ful).
ηξω  verb - future active indicative - first person singular
heko  hay'-ko:  to arrive, i.e. be present -- come.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
κλεπτης  noun - nominative singular masculine
kleptes  klep'-tace:  a stealer -- thief.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
γνως  verb - second aorist active subjunctive - second person singular
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
ποιαν  interrogative pronoun - accusative singular feminine
poios  poy'-os:  individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one -- what (manner of), which.
ωραν  noun - accusative singular feminine
hora  ho'-rah:  an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time.
ηξω  verb - future active indicative - first person singular
heko  hay'-ko:  to arrive, i.e. be present -- come.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.

New American Standard Bible (©1995)
So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Therefore if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.

King James Bible
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

American King James Version
Remember therefore how you have received and heard, and hold fast, and repent. If therefore you shall not watch, I will come on you as a thief, and you shall not know what hour I will come on you.

American Standard Version
Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it , and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

Douay-Rheims Bible
Have in mind therefore in what manner thou hast received and heard: and observe, and do penance. If then thou shalt not watch, I will come to thee as a thief, and thou shalt not know at what hour I will come to thee.

Darby Bible Translation
Remember therefore how thou hast received and heard, and keep it and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come upon thee as a thief, and thou shalt not know at what hour I shall come upon thee.

English Revised Version
Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

Webster's Bible Translation
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

World English Bible
Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you won't watch, I will come as a thief, and you won't know what hour I will come upon you.

Young's Literal Translation
'Remember, then, how thou hast received, and heard, and be keeping, and reform: if, then, thou mayest not watch, I will come upon thee as a thief, and thou mayest not know what hour I will come upon thee.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μνημονεύω οὖν πῶς λαμβάνω καί ἀκούω καί τηρέω καί μετανοέω ἐάν οὖν μή γρηγορεύω ἥκω ὡς κλέπτης καί οὐ μή γινώσκω ποῖος ὥρα ἥκω ἐπί σύ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ἐπὶ σὲ ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει καὶ μετανόησον ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς ἥξω ἐπὶ σέ ὡς κλέπτης καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σε

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω ως κλεπτης και ου μη γνωση ποιαν ωραν ηξω επι σε

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μνημονευε ουν πως ειληφας [και ηκουσας και τηρει] και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort
μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε

Revelation 3:3 Hebrew Bible
זכור את אשר קבלת ושמעת ושמרה זאת ושובה ואם לא תשקד הנני בא עליך כגנב ולא תדע באי זו שעה אבא עליך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris et serva et paenitentiam age si ergo non vigilaveris veniam tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te

Apocalipsis 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Acuérdate, pues, de lo que has recibido y oído; guárda lo y arrepiéntete. Por tanto, si no velas, vendré como ladrón, y no sabrás a qué hora vendré sobre ti.

Apocalipsis 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Acuérdate, pues, de lo que has recibido y oído; guárdalo y arrepiéntete. Por tanto, si no velas, vendré como ladrón, y no sabrás a qué hora vendré sobre ti.

Apocalipsis 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído, y guárda lo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré á ti como ladrón, y no sabrás en qué hora vendré á ti.

Apocalipsis 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Acuérdate pues de lo que has recibido y has oído; y guárdalo, y arrepiéntete. Y si no velares, vendré a ti como ladrón, y no sabrás a qué hora vendré a ti.

Apocalipsis 3:3 Spanish: Modern
Acuérdate, pues, de lo que has recibido y oído. Guárdalo y arrepiéntete. Si no eres vigilante, vendré como ladrón; nunca sabrás a qué hora vendré a ti.

Apocalypse 3:3 French: Louis Segond (1910)
Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi.

Apocalypse 3:3 French: Darby
Souviens-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde, et repens-toi. Si donc tu ne veilles pas, je viendrai sur toi comme un voleur, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai sur toi.

Apocalypse 3:3 French: Martin (1744)
Souviens-toi donc des choses que tu as reçues et entendues, et garde-les, et te repens, mais si tu ne veilles pas, je viendrai contre toi comme le larron, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai contre toi.

Apocalypse 3:3 French: Ostervald (1744)
Souviens-toi donc de ce que tu as reçu et entendu, garde-le, et te repens. Que si tu ne veilles pas, je viendrai vers toi comme un larron, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai vers toi.

Offenbarung 3:3 German: Luther (1912)
So gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde.

Offenbarung 3:3 German: Luther (1545)
So gedenke nun, wie du empfangen und gehöret hast, und halte es und tu Buße! So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde.

Offenbarung 3:3 German: Elberfelder (1871)
Gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße. Wenn du nun nicht wachen wirst, so werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht wissen, um welche Stunde ich über dich kommen werde.

启 示 录 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 要 回 想 你 是 怎 樣 領 受 、 怎 樣 聽 見 的 、 又 要 遵 守 , 並 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 臨 到 你 那 裡 , 如 同 賊 一 樣 。 我 幾 時 臨 到 , 你 也 決 不 能 知 道 。

启 示 录 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 要 回 想 你 是 怎 样 领 受 、 怎 样 听 见 的 、 又 要 遵 守 , 并 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 临 到 你 那 里 , 如 同 贼 一 样 。 我 几 时 临 到 , 你 也 决 不 能 知 道 。

启 示 录 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以,你应当回想你是怎样领受、怎样听见的;应该遵守,也应该悔改。你若不警醒,我就要像贼来到一样。我什么时候来到你那里,你决不能知道。

启 示 录 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以,你應當回想你是怎樣領受、怎樣聽見的;應該遵守,也應該悔改。你若不警醒,我就要像賊來到一樣。我甚麼時候來到你那裡,你決不能知道。


Awake Certainly Change Continually Fail Fast Hast Heart Hold Hour However Judge Keeping Lay Lessons Mayest Mind Mindful Obey Received Reform Remember Repent Rouse Ruled Suddenly Teaching Thief Wake Watch Won't

Awake Change Continually Fail Fast Hear Heard Heart Hold Hour However Lessons Mind Mindful Obey Received Remember Repent Rouse Ruled Suddenly Teaching Thief Wake Watch Won't

Awake Change Continually Fail Fast Hear Heard Heart Hold Hour However Lessons Mind Mindful Obey Received Remember Repent Rouse Ruled Suddenly Teaching Thief Wake Watch Won't

Revelation 3:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible