
And the serpent said unto the woman Ye shall not surely die And the serpent nachash (naw-khawsh') a snake (from its hiss) -- serpent. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman Ye shall not surely muwth (mooth) causatively, to kill die muwth (mooth) causatively, to kill
 New American Standard Bible (©1995) The serpent said to the woman, "You surely will not die!King James Bible And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: American King James Version And the serpent said to the woman, You shall not surely die: American Standard Version And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: Douay-Rheims Bible And the serpent said to the woman: No, you shall not die the death. Darby Bible Translation And the serpent said to the woman, Ye will not certainly die; English Revised Version And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: Webster's Bible Translation And the serpent said to the woman, Ye shall not surely die: World English Bible The serpent said to the woman, "You won't surely die, Young's Literal Translation And the serpent saith unto the woman, 'Dying, ye do not die, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem serpens ad mulierem nequaquam morte moriemini Génesis 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la serpiente dijo a la mujer: Ciertamente no moriréis. Génesis 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la serpiente dijo a la mujer: "Ciertamente no morirán. Génesis 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces la serpiente dijo á la mujer: No moriréis; Génesis 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis. Génesis 3:4 Spanish: Modern Entonces la serpiente dijo a la mujer: --Ciertamente no moriréis. Genèse 3:4 French: Louis Segond (1910) Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point; Genèse 3:4 French: Darby Et le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point certainement; Genèse 3:4 French: Martin (1744) Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez nullement; Genèse 3:4 French: Ostervald (1744) Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement; 1 Mose 3:4 German: Luther (1912) Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben; 1 Mose 3:4 German: Luther (1545) Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben; 1 Mose 3:4 German: Elberfelder (1871) Und die Schlange sprach zu dem Weibe: Mit nichten werdet ihr sterben! 創 世 記 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 蛇 對 女 人 說 : 你 們 不 一 定 死 ; 創 世 記 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 蛇 对 女 人 说 : 你 们 不 一 定 死 ; 創 世 記 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 蛇对女人说:“你们决不会死; 創 世 記 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 蛇對女人說:“你們決不會死;  Certainly Death Die Dying Serpent Snake Surely Won't
 Death Die Dying Serpent Snake Surely Won't
 Death Die Dying Serpent Snake Surely Won't
Genesis 3:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |