Genesis 3:4

Death
Die
Dying
Serpent
Snake
Surely
Won't

Certainly
Death
Die
Dying
Serpent
Snake
Surely
Won't

Certainly
Death
Die
Dying
Serpent
Snake
Surely
Won't
<< Genesis 3:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
The serpent said to the woman, "You surely will not die!

King James Bible
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

American King James Version
And the serpent said to the woman, You shall not surely die:

American Standard Version
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

Douay-Rheims Bible
And the serpent said to the woman: No, you shall not die the death.

Darby Bible Translation
And the serpent said to the woman, Ye will not certainly die;

English Revised Version
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

Webster's Bible Translation
And the serpent said to the woman, Ye shall not surely die:

World English Bible
The serpent said to the woman, "You won't surely die,

Young's Literal Translation
And the serpent saith unto the woman, 'Dying, ye do not die,

בראשית 3:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה לֹֽא־מֹ֖ות תְּמֻתֽוּן׃

בראשית 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר הנחש אל־האשה לא־מות תמתון׃

בראשית 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל־הָאִשָּׁה לֹא־מֹות תְּמֻתוּן׃

בראשית 3:4 Hebrew Bible
ויאמר הנחש אל האשה לא מות תמתון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem serpens ad mulierem nequaquam morte moriemini

Génesis 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y la serpiente dijo a la mujer: Ciertamente no moriréis.

Génesis 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y la serpiente dijo a la mujer: "Ciertamente no morirán.

Génesis 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces la serpiente dijo á la mujer: No moriréis;

Génesis 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis.

Génesis 3:4 Spanish: Modern
Entonces la serpiente dijo a la mujer: --Ciertamente no moriréis.

Genèse 3:4 French: Louis Segond (1910)
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point;

Genèse 3:4 French: Darby
Et le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point certainement;

Genèse 3:4 French: Martin (1744)
Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez nullement;

Genèse 3:4 French: Ostervald (1744)
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement;

1 Mose 3:4 German: Luther (1912)
Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben;

1 Mose 3:4 German: Luther (1545)
Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben;

1 Mose 3:4 German: Elberfelder (1871)
Und die Schlange sprach zu dem Weibe: Mit nichten werdet ihr sterben!

創 世 記 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
蛇 對 女 人 說 : 你 們 不 一 定 死 ;

創 世 記 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
蛇 对 女 人 说 : 你 们 不 一 定 死 ;

創 世 記 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
蛇对女人说:“你们决不会死;

創 世 記 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
蛇對女人說:“你們決不會死;
And the serpent said unto the woman Ye shall not surely die


And the serpent
nachash  (naw-khawsh')
a snake (from its hiss) -- serpent.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto the woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
Ye shall not surely
muwth  (mooth)
causatively, to kill
die
muwth  (mooth)
causatively, to kill

Genesis 3:4 Multilingual Bible

Genèse 3:4 French

Génesis 3:4 Biblia Paralela

創 世 記 3:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Death
Die
Dying
Serpent
Snake
Surely
Won't

Certainly
Death
Die
Dying
Serpent
Snake
Surely
Won't

Certainly
Death
Die
Dying
Serpent
Snake
Surely
Won't