New American Standard Bible (©1995) for the sake of the truth which abides in us and will be with us forever:King James Bible For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.  TRUE Abideth Age Continually Dwelleth Eternity Forever Hearts Remaining Remains Sake Truth Truth's
 Abides Abideth Age Continually Dwelleth Eternity Forever Hearts Remaining Sake True. Truth Truth's
 Abides Abideth Age Continually Dwelleth Eternity Forever Hearts Remaining Sake True. Truth Truth'sAmerican King James Version For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us for ever. American Standard Version for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever: Bible in Basic English Because of this true knowledge which is in us, and will be with us for ever: Douay-Rheims Bible For the sake of the truth which dwelleth in us, and shall be with us for ever. Darby Bible Translation for the truth's sake which abides in us and shall be with us to eternity. English Revised Version for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever: Webster's Bible Translation For the truth's sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever. World English Bible for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever: Young's Literal Translation because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
2 Juan 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre: 2 Juan 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre: 2 Juan 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros: 2 Juan 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) por la verdad que permanece en nosotros, y será perpetuamente con nosotros: 2 Juan 1:2 Spanish: Modern a causa de la verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre: 2 Jean 1:2 French: Louis Segond (1910) cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité: 2 Jean 1:2 French: Darby -à cause de la vérité qui demeure en nous Et qui sera Avec nous à jamais. 2 Jean 1:2 French: Martin (1744) A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous à jamais. 2 Jean 1:2 French: Ostervald (1744) A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité: 2 Johannes 1:2 German: Luther (1912) um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit. 2 Johannes 1:2 German: Luther (1545) um der Wahrheit willen, die in uns bleibet und bei uns sein wird in Ewigkeit. 2 Johannes 1:2 German: Elberfelder (1871) um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit. 約 翰 二 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 愛 你 們 是 為 真 理 的 緣 故 , 這 真 理 存 在 我 們 裡 面 , 也 必 永 遠 與 我 們 同 在 。 約 翰 二 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 爱 你 们 是 为 真 理 的 缘 故 , 这 真 理 存 在 我 们 里 面 , 也 必 永 远 与 我 们 同 在 。 約 翰 二 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面,也必与我们同在,直到永远。 約 翰 二 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也因為真理的緣故愛你們。這真理在我們裡面,也必與我們同在,直到永遠。 |  δια preposition dia dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειαν noun - accusative singular feminine aletheia al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μενουσαν verb - present active passive - accusative singular feminine meno men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μεθ preposition meta met-ah': denoting accompaniment; amid (local or causal); ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. εσται verb - future indicative - third person singular esomai es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνα noun - accusative singular masculine aion ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διά ὁ ἀλήθεια ὁ μένω ἐν ἡμᾶς καί μετά ἡμᾶς εἰμί εἰς ὁ αἰών ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα· ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν καὶ μεθ' ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωναApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: abides and be because for forever in lives of sake the truth us which will with 2 John 1:2 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|