Colossians 3:16

<< Colossians 3:16 >>

Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs singing with grace in your hearts to the Lord
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογος  noun - nominative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ενοικειτω  verb - present active middle - third person singular
enoikeo  en-oy-keh'-o:  to inhabit (figuratively) -- dwell in.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
πλουσιως  adverb
plousios  ploo-see'-oce:  copiously -- abundantly, richly.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
παση  adjective - dative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
σοφια  noun - dative singular feminine
sophia  sof-ee'-ah:  wisdom (higher or lower, worldly or spiritual) -- wisdom.
διδασκοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
νουθετουντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
noutheteo  noo-thet-eh'-o:  to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently -- admonish, warn.
εαυτους  reflexive pronoun - third person accusative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
ψαλμοις  noun - dative plural masculine
psalmos  psal-mos':  a set piece of music, i.e. a sacred ode (accompanied with the voice, harp or other instrument; a psalm); collectively, the book of the Psalms -- psalm.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υμνοις  noun - dative plural masculine
humnos  hoom'-nos:  a hymn or religious ode (one of the Psalms) -- hymn.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ωδαις  noun - dative plural feminine
oide  o-day':  a chant or ode, a Hebrew cantillation -- song.
πνευματικαις  adjective - dative plural feminine
pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os':  non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
χαριτι  noun - dative singular feminine
charis  khar'-ece:  acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy).
αδοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
aido  ad'-o:  sing.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρδια  noun - dative singular feminine
kardia  kar-dee'-ah:  the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed).
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριω  noun - dative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.

New American Standard Bible (©1995)
Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.

King James Bible
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

American King James Version
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

American Standard Version
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and'spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.

Douay-Rheims Bible
Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.

Darby Bible Translation
Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.

English Revised Version
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.

Webster's Bible Translation
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

World English Bible
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.

Young's Literal Translation
Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ λόγος ὁ Χριστός ἐνοικέω ἐν ὑμεῖς πλουσίως ἐν πᾶς σοφία διδάσκω καί νουθετέω ἑαυτοῦ ψαλμός ὕμνος ᾠδή πνευματικός ἐν ὁ χάρις ᾄδω ἐν ὁ καρδία ὑμεῖς ὁ θεός

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ἐν χάριτι ᾄδοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν χάριτι ᾄδοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν χάριτι ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ θεῷ·

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort
ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις υμνοις ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν ταις καρδιαις υμων τω θεω

Colossians 3:16 Hebrew Bible
דבר האדון ישכן בקרבכם בשפע רב בכל חכמה ותלמדו ותעוררו את נפשכם בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות ושירו ליהוה בנעימה בלבבכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo

Colosenses 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Que la palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros, con toda sabiduría enseñándoos y amonestándoos unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en vuestros corazones.

Colosenses 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que la palabra de Cristo habite en abundancia en ustedes, con toda sabiduría enseñándose y amonestándose unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en sus corazones.

Colosenses 3:16 Spanish: Reina Valera (1909)
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.

Colosenses 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La palabra del Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos a los otros con salmos e himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.

Colosenses 3:16 Spanish: Modern
La palabra de Cristo habite abundantemente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos los unos a los otros en toda sabiduría con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando con gracia a Dios en vuestros corazones.

Colossiens 3:16 French: Louis Segond (1910)
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.

Colossiens 3:16 French: Darby
Que la parole du Christ habite en vous richement, -en toute sagesse vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant de vos coeurs à Dieu dans un esprit de grâce.

Colossiens 3:16 French: Martin (1744)
Que la parole de Christ habite en vous abondamment en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant l'un l'autre par des Psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, avec grâce, chantant de votre cœur au Seigneur.

Colossiens 3:16 French: Ostervald (1744)
Que la parole de Christ habite abondamment en vous, en toute sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres, par des psaumes, et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant dans vos cœurs au Seigneur, avec reconnaissance.

Kolosser 3:16 German: Luther (1912)
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.

Kolosser 3:16 German: Luther (1545)
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit. Lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singet dem HERRN in eurem Herzen.

Kolosser 3:16 German: Elberfelder (1871)
Laßt das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch (O. wohnen in aller Weisheit, indem ihr euch) gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade. (d. h. im Geiste der Gnade)

歌 羅 西 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 用 各 樣 的 智 慧 , 把 基 督 的 道 理 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 , ( 或 作 : 當 把 基 督 的 道 理 豐 豐 富 富 的 存 在 心 裡 , 以 各 樣 的 智 慧 ) , 用 詩 章 、 頌 詞 、 靈 歌 , 彼 此 教 導 , 互 相 勸 戒 , 心 被 恩 感 , 歌 頌 神 。

歌 羅 西 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 用 各 样 的 智 慧 , 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , ( 或 作 : 当 把 基 督 的 道 理 丰 丰 富 富 的 存 在 心 里 , 以 各 样 的 智 慧 ) , 用 诗 章 、 颂 词 、 灵 歌 , 彼 此 教 导 , 互 相 劝 戒 , 心 被 恩 感 , 歌 颂 神 。

歌 羅 西 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。

歌 羅 西 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。


Admonish Admonishing Christ Dwell Grace Gratitude Hearts Hymns Psalms Richly Sing Singing Songs Spiritual Teach Teaching Wisdom

Admonish Admonishing Christ Dwell Grace Gratitude Heart Hearts Hymns Psalms Rich Richly Sing Singing Songs Spiritual Teach Teaching Thankfulness Treasure Wisdom Within Word

Admonish Admonishing Christ Dwell Grace Gratitude Heart Hearts Hymns Psalms Rich Richly Sing Singing Songs Spiritual Teach Teaching Thankfulness Treasure Wisdom Within Word

Colossians 3:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible