
<< Ephesians 5:14 >>
 |
Wherefore he saith Awake thou that sleepest and arise from the dead and Christ shall give thee light διο conjunction dio  dee-o': through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore. λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εγειρε verb - present active middle - second person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καθευδων verb - present active passive - nominative singular masculine katheudo  kath-yoo'-do: to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep -- (be a-)sleep. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αναστα verb - second aorist active middle - second person singular - accusative plural anistemi  an-is'-tay-mee: to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right). εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιφαυσει verb - future active indicative - third person singular epiphauo  ep-ee-fow'-o:  to illuminate (figuratively) -- give light. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
 New American Standard Bible (©1995) For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you."King James Bible Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. American King James Version Why he said, Awake you that sleep, and arise from the dead, and Christ shall give you light. American Standard Version Wherefore he'saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee. Douay-Rheims Bible Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee. Darby Bible Translation Wherefore he says, Wake up, thou that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee. English Revised Version Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee. Webster's Bible Translation Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light. World English Bible Therefore he says, "Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you." Young's Literal Translation wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.' ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διό λέγω ἐγείρω ὁ καθεύδω καί ἀνίστημι ἐκ ὁ νεκρός καί ἐπιφαύω σύ ὁ Χριστός ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Greek Orthodox Church διὸ λέγει· ἔγειρε ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὸ λέγει Ἔγειραι, ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὸ λέγει· ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) διο λεγει εγειραι ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο λεγει εγειραι ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus Efesios 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por esta razón dice: Despierta, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo. Efesios 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por esta razón dice: "Despierta, tú que duermes, Y levántate de entre los muertos, Y te alumbrará Cristo." Efesios 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo. Efesios 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará el Cristo. Efesios 5:14 Spanish: Modern Por eso dice: "¡Despiértate, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo!" Éphésiens 5:14 French: Louis Segond (1910) C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera. Éphésiens 5:14 French: Darby c'est pourquoi il dit: "Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ luira sur toi". Éphésiens 5:14 French: Martin (1744) C'est pourquoi il [est] dit : Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera. Éphésiens 5:14 French: Ostervald (1744) C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera. Epheser 5:14 German: Luther (1912) Darum heißt es: "Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten." Epheser 5:14 German: Luther (1545) Darum spricht er: Wache auf, der du schläfest, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten. Epheser 5:14 German: Elberfelder (1871) Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten! 以 弗 所 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 主 說 : 你 這 睡 著 的 人 當 醒 過 來 , 從 死 裡 復 活 ! 基 督 就 要 光 照 你 了 。 以 弗 所 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 主 说 : 你 这 睡 着 的 人 当 醒 过 来 , 从 死 里 复 活 ! 基 督 就 要 光 照 你 了 。 以 弗 所 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。” 以 弗 所 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”  Arise Arouse Awake Christ Dead O Reason Rise Says Shed Shine Sleep Sleeper Sleepest Sleeping Thyself Visible Wake Wherefore
 Arise Arouse Awake Christ Dead Light Makes Reason Rise Shed Shine Sleep Sleeper Sleepest Sleeping Thyself Visible Wake Wherefore
 Arise Arouse Awake Christ Dead Light Makes Reason Rise Shed Shine Sleep Sleeper Sleepest Sleeping Thyself Visible Wake Wherefore
Ephesians 5:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |