Ephesians 4:8

<< Ephesians 4:8 >>

Wherefore he saith When he ascended up on high he led captivity captive and gave gifts unto men
διο  conjunction
dio  dee-o':  through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αναβας  verb - second aorist active passive - nominative singular masculine
anabaino  an-ab-ah'-ee-no:  to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
υψος  noun - accusative singular neuter
hupsos  hoop'-sos:  elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity -- be exalted, height, (on) high.
ηχμαλωτευσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
aichmaloteuo  aheekh-mal-o-tew'-o:  to capture -- lead captive.
αιχμαλωσιαν  noun - accusative singular feminine
aichmalosia  aheekh-mal-o-see'-ah:  captivity -- captivity.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εδωκεν  verb - aorist active indicative - third person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
δοματα  noun - accusative plural neuter
doma  dom'-ah:  a present -- gift.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωποις  noun - dative plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.

New American Standard Bible (©1995)
Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."

King James Bible
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

American King James Version
Why he said, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.

American Standard Version
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.

Douay-Rheims Bible
Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.

Darby Bible Translation
Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.

English Revised Version
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.

Webster's Bible Translation
Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.

World English Bible
Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men."

Young's Literal Translation
wherefore, he saith, 'Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διό λέγω ἀναβαίνω εἰς ὕψος αἰχμαλωτεύω αἰχμαλωσία δίδωμι δόμα ὁ ἄνθρωπος

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
διὸ λέγει· ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν καὶ ἔδωκε δόματα τοῖς ἀνθρώποις.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διὸ λέγει Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν καὶ ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διὸ λέγει· ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, [καὶ] ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν και εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort
διο λεγει αναβας εις υψος ηχμαλωτευσεν αιχμαλωσιαν [και] εδωκεν δοματα τοις ανθρωποις

Ephesians 4:8 Hebrew Bible
על כן הוא אומר עלה למרום שבה שבי ויתן מתנות לאדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus

Efesios 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, dice: CUANDO ASCENDIO A LO ALTO, LLEVO CAUTIVA UNA HUESTE DE CAUTIVOS, Y DIO DONES A LOS HOMBRES.

Efesios 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, dice: "CUANDO ASCENDIO A LO ALTO, LLEVO CAUTIVA UN GRAN NUMERO DE CAUTIVOS, Y DIO DONES A LOS HOMBRES."

Efesios 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.

Efesios 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.

Efesios 4:8 Spanish: Modern
Por esto dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad y dio dones a los hombres.

Éphésiens 4:8 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.

Éphésiens 4:8 French: Darby
C'est pourquoi il dit: "Étant monté en haut, il a emmené captive la captivité, et a donné des dons aux hommes".

Éphésiens 4:8 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il [est] dit : étant monté en haut il a amené captive une grande multitude de captifs, et il a donné des dons aux hommes.

Éphésiens 4:8 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi, il est dit: Étant monté en haut, il a emmené captive une multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes.

Epheser 4:8 German: Luther (1912)
Darum heißt es: "Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben."

Epheser 4:8 German: Luther (1545)
Darum spricht er: Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangen geführet und hat den Menschen Gaben gegeben.

Epheser 4:8 German: Elberfelder (1871)
Darum sagt er: "Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er die Gefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben". (Ps. 68,18)

以 弗 所 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 經 上 說 : 他 升 上 高 天 的 時 候 , 擄 掠 了 仇 敵 , 將 各 樣 的 恩 賜 賞 給 人 。

以 弗 所 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 经 上 说 : 他 升 上 高 天 的 时 候 , 掳 掠 了 仇 敌 , 将 各 样 的 恩 赐 赏 给 人 。

以 弗 所 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”

以 弗 所 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以他說:“他升上高天的時候,擄了許多俘虜,把賞賜給了人。”


Ascended Captive Captives Captivity Freely Gifts Host Led Prisoners Re-ascended Reason Says Scripture Taking Train Wherefore

Ascended Captive Captives Captivity Freely Gifts High Host Led Prisoners Reason Scripture Train Wherefore

Ascended Captive Captives Captivity Freely Gifts High Host Led Prisoners Reason Scripture Train Wherefore

Ephesians 4:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible