<< Ephesians 3:18 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,King James Bible May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;  Able Apprehend Breadth Christ Comprehend Deep Depth Fully God's Grasp Grasped Height Highth Length Love Order Power Saints Strength Strengthened Strong Wide
 Able Apprehend Breadth Christ Comprehend Deep Depth God's Grasp Grasped Height High Highth Length Order Power Saints Strength Strengthened Strong Together Wide
 Able Apprehend Breadth Christ Comprehend Deep Depth God's Grasp Grasped Height High Highth Length Order Power Saints Strength Strengthened Strong Together WideAmerican King James Version May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; American Standard Version may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, Bible in Basic English May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is, Douay-Rheims Bible You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth: Darby Bible Translation in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what is the breadth and length and depth and height; English Revised Version may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, Webster's Bible Translation May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and highth. World English Bible may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, Young's Literal Translation that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and depth, and height,
Efesios 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) seáis capaces de comprender con todos los santos cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad, Efesios 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ustedes sean capaces de comprender con todos los santos cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad, Efesios 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura, Efesios 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longitud y la profundidad y la altura, Efesios 3:18 Spanish: Modern seáis plenamente capaces de comprender, junto con todos los santos, cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad, Éphésiens 3:18 French: Louis Segond (1910) vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, Éphésiens 3:18 French: Darby et que vous soyez enracinés et fondés dan l'amour; afin que vous soyez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur, Éphésiens 3:18 French: Martin (1744) Afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur; Éphésiens 3:18 French: Ostervald (1744) Et que, enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, Epheser 3:18 German: Luther (1912) auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe; Epheser 3:18 German: Luther (1545) auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe, Epheser 3:18 German: Elberfelder (1871) auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei, 以 弗 所 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 能 以 和 眾 聖 徒 一 同 明 白 基 督 的 愛 是 何 等 長 闊 高 深 , 以 弗 所 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 能 以 和 众 圣 徒 一 同 明 白 基 督 的 爱 是 何 等 长 阔 高 深 , 以 弗 所 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深, 以 弗 所 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深, |  εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. αγαπη noun - dative singular feminine agape ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. ερριζωμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine rhizoo hrid-zo'-o: to root (figuratively, become stable) -- root. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τεθεμελιωμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine themelioo them-el-ee-o'-o: to lay a basis for, i.e. (literally) erect, or (figuratively) consolidate -- (lay the) found(-ation), ground, settle. ινα conjunction hina hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εξισχυσητε verb - aorist active subjunctive - second person exischuo ex-is-khoo'-o: to have full strength, i.e. be entirely competent -- be able. καταλαβεσθαι verb - second aorist middle middle or passive deponent katalambano kat-al-am-ban'-o: to take eagerly, i.e. seize, possess, etc. -- apprehend, attain, come upon, comprehend, find, obtain, perceive, (over-)take. συν preposition sun soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. πασιν adjective - dative plural masculine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τοις definite article - dative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιοις adjective - dative plural masculine hagios hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. το definite article - nominative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλατος noun - nominative singular neuter platos plat'-os: width -- breadth. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μηκος noun - nominative singular neuter mekos may'-kos: length length. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βαθος noun - nominative singular neuter bathos bath'-os: profundity, i.e. (by implication) extent; (figuratively) mystery -- deep(-ness, things), depth. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υψος noun - nominative singular neuter hupsos hoop'-sos: elevation, i.e. (abstractly) altitude, (specially), the sky, or (figuratively) dignity -- be exalted, height, (on) high.ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν ἀγάπη ῥιζόω καί θεμελιόω ἵνα ἐξισχύω καταλαμβάνω σύν πᾶς ὁ ἅγιος τίς ὁ πλάτος καί μῆκος καί βάθος καί ὕψος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι, ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσι τοῖς ἁγίοις, τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ βάθος καὶ ὕψος, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ βάθος καὶ ὕψος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και υψος και βαθοςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: able all and be breadth Christ comprehend deep depth grasp have height high how is length long love may of power saints the to together what wide with Ephesians 3:18 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|