<< Ephesians 1:19 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His mightKing James Bible And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,  Accordance Believe Believers Believing Exceeding Faith Greatness Immeasurable Infinite Mighty Power Strength Surpassing Towards Transcendent Unlimited Us-ward Working
 Accordance Believe Believers Exceeding Faith Great Greatness Immeasurable Infinite Mighty Power Strength Surpassing Towards Transcendent Unlimited Us-Ward Working
 Accordance Believe Believers Exceeding Faith Great Greatness Immeasurable Infinite Mighty Power Strength Surpassing Towards Transcendent Unlimited Us-Ward WorkingAmerican King James Version And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, American Standard Version and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might Bible in Basic English And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power, Douay-Rheims Bible And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power, Darby Bible Translation and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength, English Revised Version and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might Webster's Bible Translation And what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power, World English Bible and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might Young's Literal Translation and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
Efesios 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y cuál es la extraordinaria grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia de la fuerza de su poder, Efesios 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y cuál es la extraordinaria grandeza de Su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia (la energía) de la fuerza de Su poder. Efesios 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza, Efesios 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza, Efesios 1:19 Spanish: Modern y cuál la inmensurable grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la operación del dominio de su fuerza. Éphésiens 1:19 French: Louis Segond (1910) et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force. Éphésiens 1:19 French: Darby et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l'opération de la puissance de sa force, Éphésiens 1:19 French: Martin (1744) Et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de la puissance de sa force : Éphésiens 1:19 French: Ostervald (1744) Et quelle est, envers nous qui croyons, l'infinie grandeur de sa puissance, conformément à l'efficacité du pouvoir de sa force, Epheser 1:19 German: Luther (1912) und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke, Epheser 1:19 German: Luther (1545) und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke, Epheser 1:19 German: Elberfelder (1871) und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an (O. in Bezug auf) uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, 以 弗 所 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 是 何 等 浩 大 , 以 弗 所 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 知 道 他 向 我 们 这 信 的 人 所 显 的 能 力 是 何 等 浩 大 , 以 弗 所 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。 以 弗 所 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. το definite article - nominative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπερβαλλον verb - present active passive - nominative singular neuter huperballo hoop-er-bal'-lo: to throw beyod the usual mark, i.e. (figuratively) to surpass (only active participle supereminent) -- exceeding, excel, pass. μεγεθος noun - nominative singular neuter megethos meg'-eth-os: magnitude (figuratively) -- greatness. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυναμεως noun - genitive singular feminine dunamis doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas hay-mas': us -- our, us, we. τους definite article - accusative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστευοντας verb - present active passive - accusative plural masculine pisteuo pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) κατα preposition kata kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενεργειαν noun - accusative singular feminine energeia en-erg'-i-ah: efficiency (energy) -- operation, strong, (effectual) working. του definite article - genitive singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κρατους noun - genitive singular neuter kratos krat'-os: vigor (great) -- dominion, might(-ily), power, strength. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ισχυος noun - genitive singular feminine ischus is-khoos': forcefulness -- ability, might(-ily), power, strength. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί τίς ὁ ὑπερβάλλω μέγεθος ὁ δύναμις αὐτός εἰς ἡμᾶς ὁ πιστεύω κατά ὁ ἐνέργεια ὁ κράτος ὁ ἰσχύς αὐτός ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort και τι το υπερβαλλον μεγεθος της δυναμεως αυτου εις ημας τους πιστευοντας κατα την ενεργειαν του κρατους της ισχυος αυτουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: accordance and are believe for great greatness his in incomparably is like might mighty of power strength surpassing That the These toward us what who with working Ephesians 1:19 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|