Ephesians 2:4

<< Ephesians 2:4 >>

But God who is rich in mercy for his great love wherewith he loved us
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
πλουσιος  adjective - nominative singular masculine
plousios  ploo'-see-os:  wealthy; figuratively, abounding with -- rich.
ων  verb - present participle - nominative singular masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ελεει  noun - dative singular neuter
eleos  el'-eh-os:  compassion (human or divine, especially active) -- (+ tender) mercy.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολλην  adjective - accusative singular feminine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
αγαπην  noun - accusative singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ην  relative pronoun - accusative singular feminine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ηγαπησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
ημας  personal pronoun - first person accusative plural
hemas  hay-mas':  us -- our, us, we.

New American Standard Bible (©1995)
But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,

King James Bible
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

American King James Version
But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us,

American Standard Version
but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

Douay-Rheims Bible
But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,

Darby Bible Translation
but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,

English Revised Version
but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

Webster's Bible Translation
But God, who is rich in mercy, for his great love with which he loved us,

World English Bible
But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,

Young's Literal Translation
and God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δέ θεός πλούσιος εἰμί ἐν ἔλεος διά ὁ πολύς ἀγάπη αὐτός ὅς ἀγαπάω ἡμᾶς

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε θεος πλουσιος ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημας

Ephesians 2:4 Hebrew Bible
אבל האלהים המלא רחמים ברב אהבתו אשר אהב אתנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos

Efesios 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Dios, que es rico en misericordia, por causa del gran amor con que nos amó,

Efesios 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Dios, que es rico en misericordia, por causa del gran amor con que nos amó,

Efesios 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,

Efesios 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero Dios, que es rico en misericordia, por su mucha caridad con que nos amó,

Efesios 2:4 Spanish: Modern
Pero Dios, quien es rico en misericordia, a causa de su gran amor con que nos amó,

Éphésiens 2:4 French: Louis Segond (1910)
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

Éphésiens 2:4 French: Darby
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de son grand amour dont il nous a aimés,)

Éphésiens 2:4 French: Martin (1744)
(Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés;)

Éphésiens 2:4 French: Ostervald (1744)
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde à cause de la grande charité dont il nous a aimés,

Epheser 2:4 German: Luther (1912)
Aber Gott, der da reich ist an Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebt hat,

Epheser 2:4 German: Luther (1545)
aber Gott, der da reich ist von Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebet hat:

Epheser 2:4 German: Elberfelder (1871)
Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat,

以 弗 所 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 神 既 有 豐 富 的 憐 憫 , 因 他 愛 我 們 的 大 愛 ,

以 弗 所 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 神 既 有 丰 富 的 怜 悯 , 因 他 爱 我 们 的 大 爱 ,

以 弗 所 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然而 神满有怜悯,因着他爱我们的大爱,

以 弗 所 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然而 神滿有憐憫,因著他愛我們的大愛,


Bestowed Full Intense Kindness Love Loved Mercy Rich Wherewith

Bestowed Full Great Intense Kindness Love Mercy Rich Wherewith

Bestowed Full Great Intense Kindness Love Mercy Rich Wherewith

Ephesians 2:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible