New American Standard Bible (©1995) Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;King James Bible Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. American King James Version Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing you be otherwise minded, God shall reveal even this to you. American Standard Version Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you: Douay-Rheims Bible Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded; and if in any thing you be otherwise minded, this also God will reveal to you. Darby Bible Translation As many therefore as are perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you. English Revised Version Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, even this shall God reveal unto you: Webster's Bible Translation Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in any thing ye are otherwise minded, God will reveal even this to you. World English Bible Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you. Young's Literal Translation As many, therefore, as are perfect -- let us think this, and if in anything ye think otherwise, this also shall God reveal to you, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅσος οὖν τέλειος οὗτος φρονέω καί εἰ τὶς ἑτέρως φρονέω καί οὗτος ὁ θεός ὑμεῖς ἀποκαλύπτω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὅσοι οὖν τέλειοι τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit Filipenses 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que todos los que somos perfectos, tengamos esta misma actitud; y si en algo tenéis una actitud distinta, eso también os lo revelará Dios; Filipenses 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que todos los que somos perfectos, tengamos esta misma actitud; y si en algo tienen una actitud distinta, eso también se lo revelará Dios. Filipenses 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos: y si otra cosa sentís, esto también os revelará Dios. Filipenses 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos; y si otra cosa sentís, esto también os lo revelará Dios. Filipenses 3:15 Spanish: Modern Así que, todos los que hemos alcanzado la madurez pensemos de este modo; y si pensáis otra cosa, también eso os lo revelará Dios. Philippiens 3:15 French: Louis Segond (1910) Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d'un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. Philippiens 3:15 French: Darby Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment; et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, cela aussi Dieu vous le révélera, Philippiens 3:15 French: Martin (1744) C'est pourquoi, nous tous qui sommes parfaits ayons ce même sentiment; et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, Dieu vous le révélera aussi. Philippiens 3:15 French: Ostervald (1744) Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment; et si vous pensez autrement en quelque chose, Dieu vous le révélera aussi. Philipper 3:15 German: Luther (1912) Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren; Philipper 3:15 German: Luther (1545) Wieviel nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnet sein. Und sollt ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren, Philipper 3:15 German: Elberfelder (1871) So viele nun vollkommen sind, laßt uns also gesinnt sein; und wenn ihr etwas anders gesinnt seid, so wird euch Gott auch dies offenbaren. 腓 立 比 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 們 中 間 , 凡 是 完 全 人 總 要 存 這 樣 的 心 ; 若 在 甚 麼 事 上 存 別 樣 的 心 , 神 也 必 以 此 指 示 你 們 。 腓 立 比 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 们 中 间 , 凡 是 完 全 人 总 要 存 这 样 的 心 ; 若 在 甚 麽 事 上 存 别 样 的 心 , 神 也 必 以 此 指 示 你 们 。 腓 立 比 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以,我们中间凡是成熟的人,都应当这样想。即使你们不是这样想, 神也会把这事指示你们。 腓 立 比 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以,我們中間凡是成熟的人,都應當這樣想。即使你們不是這樣想, 神也會把這事指示你們。 Let us therefore as many as be perfect be thus minded and if in any thing ye be otherwise minded God shall reveal even this unto you οσοι correlative pronoun - nominative plural masculine hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. τελειοι adjective - nominative plural masculine teleios  tel'-i-os: complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter completeness -- of full age, man, perfect. τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). φρονωμεν verb - present active subjunctive - first person phroneo  fron-eh'-o: to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object ετερως adverb heteros  het-er'-oce:  differently -- otherwise. φρονειτε verb - present active indicative - second person phroneo  fron-eh'-o: to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). αποκαλυψει verb - future active indicative - third person singular apokalupto  ap-ok-al-oop'-to: to take off the cover, i.e. disclose -- reveal.Philippians 3:15 Multilingual Bible Philippiens 3:15 French Filipenses 3:15 Biblia Paralela 腓 立 比 書 3:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |