New American Standard Bible (©1995) "If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.King James Bible If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. American King James Version If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. American Standard Version If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself. Douay-Rheims Bible If any man do the will of him; he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. Darby Bible Translation If any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or that I speak from myself. English Revised Version If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it be of God, or whether I speak from myself. Webster's Bible Translation If any man will do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God, or whether I speak from myself. World English Bible If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself. Young's Literal Translation if any one may will to do His will, he shall know concerning the teaching, whether it is of God, or -- I do speak from myself. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ θεοῦ ἐστὶν ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς, πότερον ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ' ἐμαυτοῦ λαλῶ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐάν τις θέλη τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ’ ἐμαυτοῦ λαλῶ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:17 Greek NT: Westcott/Hort εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar Juan 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si alguien quiere hacer su voluntad, sabrá si mi enseñanza es de Dios o si hablo de mí mismo. Juan 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si alguno está dispuesto a hacer la voluntad de Dios, sabrá si Mi enseñanza es de Dios o si hablo de Mí mismo. Juan 7:17 Spanish: Reina Valera (1909) El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo. Juan 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, o si yo hablo de mí mismo. Juan 7:17 Spanish: Modern Si alguien quiere hacer su voluntad, conocerá si mi doctrina proviene de Dios o si yo hablo por mi propia cuenta. Jean 7:17 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. Jean 7:17 French: Darby Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-même. Jean 7:17 French: Martin (1744) Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même. Jean 7:17 French: Ostervald (1744) Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. Johannes 7:17 German: Luther (1912) So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede. Johannes 7:17 German: Luther (1545) So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede. Johannes 7:17 German: Elberfelder (1871) Wenn jemand seinen Willen tun will, so wird er von (d. h. hinsichtlich) der Lehre wissen, ob sie aus Gott ist, oder ob ich aus (W. von) mir selbst rede. 約 翰 福 音 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 立 志 遵 著 他 的 旨 意 行 , 就 必 曉 得 這 教 訓 或 是 出 於 神 , 或 是 我 憑 著 自 己 說 的 。 約 翰 福 音 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 立 志 遵 着 他 的 旨 意 行 , 就 必 晓 得 这 教 训 或 是 出 於 神 , 或 是 我 凭 着 自 己 说 的 。 約 翰 福 音 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。 約 翰 福 音 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人若願意遵行 神的旨意,就會知道這教訓是出於 神,還是我憑著自己的意思說的。 If any man will do his will he shall know of the doctrine whether it be of God or whether I speak of myself εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object θελη verb - present active subjunctive - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θελημα noun - accusative singular neuter thelema  thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ποιειν verb - present active infinitive poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) γνωσεται verb - future middle deponent indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διδαχης noun - genitive singular feminine didache  did-akh-ay': instruction (the act or the matter) -- doctrine, hath been taught. ποτερον adverb - interrogative poteron  pot'-er-on: interrogative as adverb, which (of two), i.e. is it this or that -- whether. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) εμαυτου reflexive pronoun - first person genitive singular masculine emautou  em-ow-too': of myself so likewise the dative case emautoi em-ow-to', and accusative case emauton em-ow-ton' -- me, mine own (self), myself. λαλω verb - present active indicative - first person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. John 7:17 Multilingual Bible Jean 7:17 French Juan 7:17 Biblia Paralela 約 翰 福 音 7:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |