John 1:46

Able
Good
Nathanael
Nathan'a-El
Nazareth
Philip
Possible

Able
Anything
Nathanael
Nathan'a-el
Nazareth
Philip
Possible
Replied
Says

Able
Anything
Nathanael
Nathan'a-el
Nazareth
Philip
Possible
Replied
Says
<< John 1:46 >>
New American Standard Bible (©1995)
Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

King James Bible
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

American King James Version
And Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.

American Standard Version
And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

Douay-Rheims Bible
And Nathanael said to him: Can any thing of good come from Nazareth? Philip saith to him: Come and see.

Darby Bible Translation
And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.

English Revised Version
And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

Webster's Bible Translation
And Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.

World English Bible
Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

Young's Literal Translation
and Nathanael said to him, 'Out of Nazareth is any good thing able to be?' Philip said to him, 'Come and see.'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· Ὃν ἔγραψε Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι λέγει αὐτῷ Φίλιππος Ἔρχου καὶ ἴδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναὴλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναται τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν μωυσης εν τω νομω και οι προφηται ευρηκαμεν ιησουν υιον του ιωσηφ τον απο ναζαρετ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρεθ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Westcott/Hort
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω ο φιλιππος ερχου και ιδε

John 1:46 Hebrew Bible
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide

Juan 1:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Natanael le dijo: ¿Puede algo bueno salir de Nazaret? Felipe le dijo: Ven, y ve.

Juan 1:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Natanael le dijo: "¿Puede algo bueno salir de Nazaret?" "Ven, y ve," le dijo Felipe.

Juan 1:46 Spanish: Reina Valera (1909)
Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.

Juan 1:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le dijo Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo bueno? Le dice Felipe: Ven y ve.

Juan 1:46 Spanish: Modern
Y le dijo Natanael: --¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Le dijo Felipe: --Ven y ve.

Jean 1:46 French: Louis Segond (1910)
Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois.

Jean 1:46 French: Darby
(1:47) Et Nathanaël lui dit: Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit: Viens et vois.

Jean 1:46 French: Martin (1744)
Et Nathanaël lui dit : peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit : viens, et vois.

Jean 1:46 French: Ostervald (1744)
Nathanaël lui dit: Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth?

Johannes 1:46 German: Luther (1912)
Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es!

Johannes 1:46 German: Luther (1545)
Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und siehe es!

Johannes 1:46 German: Elberfelder (1871)
Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? (Eig. sein) Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!

約 翰 福 音 1:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 但 業 對 他 說 : 「 拿 撒 勒 還 能 出 甚 麼 好 的 嗎 ? 」 腓 力 說 : 「 你 來 看 ! 」

約 翰 福 音 1:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 但 业 对 他 说 : 「 拿 撒 勒 还 能 出 甚 麽 好 的 吗 ? 」 腓 力 说 : 「 你 来 看 ! 」

約 翰 福 音 1:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
拿但业说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看!”

約 翰 福 音 1:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
拿但業說:“拿撒勒還能出甚麼好的嗎?”腓力說:“你來看!”
And Nathanael said unto him Can there any good thing come out of Nazareth Philip saith unto him Come and see


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ναθαναηλ  proper noun
Nathanael  nath-an-ah-ale':  Nathanael (i.e. Nathanel), an Israelite and Christian -- Nathanael.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
ναζαρετ  proper noun
Nazareth  nad-zar-eth':  Nazareth or Nazaret, a place in Palestine -- Nazareth.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
τι  interrogative pronoun - nominative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
αγαθον  adjective - nominative singular neuter
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
φιλιππος  noun - nominative singular masculine
Philippos  fil'-ip-pos:  fond of horses; Philippus, the name of four Israelites -- Philip.
ερχου  verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ιδε  verb - aorist active middle - second person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know

John 1:46 Multilingual Bible

Jean 1:46 French

Juan 1:46 Biblia Paralela

約 翰 福 音 1:46 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Good
Nathanael
Nathan'a-El
Nazareth
Philip
Possible

Able
Anything
Nathanael
Nathan'a-el
Nazareth
Philip
Possible
Replied
Says

Able
Anything
Nathanael
Nathan'a-el
Nazareth
Philip
Possible
Replied
Says