New American Standard Bible (©1995) Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?"King James Bible Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? American King James Version Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? American Standard Version Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? Douay-Rheims Bible Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again? Darby Bible Translation Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born? English Revised Version Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? Webster's Bible Translation Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? World English Bible Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?" Young's Literal Translation Nicodemus saith unto him, 'How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγει πρὸς αὐτὸν [ὁ] Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort λεγει προς αυτον [ο] νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci Juan 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer? Juan 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nicodemo Le dijo: "¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?" Juan 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? Juan 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? Juan 3:4 Spanish: Modern Nicodemo le dijo: --¿Cómo puede nacer un hombre si ya es viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer? Jean 3:4 French: Louis Segond (1910) Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître? Jean 3:4 French: Darby Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître? Jean 3:4 French: Martin (1744) Nicodème lui dit : comment peut naître un homme quand il est vieux? peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois? Jean 3:4 French: Ostervald (1744) Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois? Johannes 3:4 German: Luther (1912) Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden? Johannes 3:4 German: Luther (1545) Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden? Johannes 3:4 German: Elberfelder (1871) Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? kann er etwa zum zweiten Male in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden? 約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 尼 哥 底 母 說 : 「 人 已 經 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 豈 能 再 進 母 腹 生 出 來 嗎 ? 」 約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 尼 哥 底 母 说 : 「 人 已 经 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 岂 能 再 进 母 腹 生 出 来 吗 ? 」 約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?” 約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 尼哥德慕說:“人老了,怎能重生呢?難道他能再進母腹生出來嗎?” Nicodemus saith unto him How can a man be born when he is old can __ he enter the second time into his mother's womb and be born λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νικοδημος noun - nominative singular masculine Nikodemos  nik-od'-ay-mos: victorious among his people; Nicodemus, an Israelite -- Nicodemus. πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. γεννηθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate γερων noun - nominative singular masculine geron  gher'-own:  aged -- old. ων verb - present participle - nominative singular masculine on  oan: being -- be, come, have. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοιλιαν noun - accusative singular feminine koilia  koy-lee'-ah: a cavity, i.e. (especially) the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart -- belly, womb. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητρος noun - genitive singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δευτερον adverb deuteros  dyoo'-ter-os: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb) -- afterward, again, second(-arily, time). εισελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γεννηθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerateJohn 3:4 Multilingual Bible Jean 3:4 French Juan 3:4 Biblia Paralela 約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |