New American Standard Bible (©1995) Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?King James Bible Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? American King James Version Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? American Standard Version Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? Douay-Rheims Bible Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death? Darby Bible Translation Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death? English Revised Version Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? Webster's Bible Translation Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death? World English Bible Or don't you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? Young's Literal Translation are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized? ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ ἀγνοεῖτε ὅτι, ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν [Ἰησοῦν] εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον [ιησουν] εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus Romanos 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿O no sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en su muerte? Romanos 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿O no saben ustedes que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, hemos sido bautizados en Su muerte? Romanos 6:3 Spanish: Reina Valera (1909) ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte? Romanos 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en el Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte? Romanos 6:3 Spanish: Modern ¿Ignoráis que todos los que fuimos bautizados en Cristo Jesús fuimos bautizados en su muerte? Romains 6:3 French: Louis Segond (1910) Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés? Romains 6:3 French: Darby
Romains 6:3 French: Martin (1744) Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, avons été baptisés en sa mort. Romains 6:3 French: Ostervald (1744) Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort? Roemer 6:3 German: Luther (1912) Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? Roemer 6:3 German: Luther (1545) Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesum Christum getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? Roemer 6:3 German: Elberfelder (1871) oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen Tod getauft worden sind? 羅 馬 書 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 豈 不 知 我 們 這 受 洗 歸 入 基 督 耶 穌 的 人 是 受 洗 歸 入 他 的 死 麼 ? 羅 馬 書 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 岂 不 知 我 们 这 受 洗 归 入 基 督 耶 稣 的 人 是 受 洗 归 入 他 的 死 麽 ? 羅 馬 書 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 难道你们不晓得我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗? 羅 馬 書 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 難道你們不曉得我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎? Know ye not that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. αγνοειτε verb - present active indicative - second person agnoeo  ag-no-eh'-o: not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination) -- (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. οσοι correlative pronoun - nominative plural masculine hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as εβαπτισθημεν verb - aorist passive indicative - first person baptizo  bap-tid'-zo: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θανατον noun - accusative singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εβαπτισθημεν verb - aorist passive indicative - first person baptizo  bap-tid'-zo: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablutionRomans 6:3 Multilingual Bible Romains 6:3 French Romanos 6:3 Biblia Paralela 羅 馬 書 6:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |