New American Standard Bible (©1995) a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,King James Bible An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. American King James Version An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law. American Standard Version a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth; Douay-Rheims Bible An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law. Darby Bible Translation an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law: English Revised Version a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth; Webster's Bible Translation An instructor of the foolish, a teacher of babes, who hast the form of knowledge, and of the truth in the law: World English Bible a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth. Young's Literal Translation an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Greek Orthodox Church παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) παιδευτὴν ἀφρόνων διδάσκαλον νηπίων ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νὀμῳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege Romanos 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) instructor de los necios, maestro de los faltos de madurez; que tienes en la ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad; Romanos 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) instructor de los necios, maestro de los faltos de madurez; que tienes en la Ley la expresión misma del conocimiento y de la verdad, Romanos 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley: Romanos 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley. Romanos 2:20 Spanish: Modern instructor de los que no saben, maestro de niños, teniendo en la ley la completa expresión del conocimiento y de la verdad. Romains 2:20 French: Louis Segond (1910) le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité; Romains 2:20 French: Darby instructeur des hommes dépourvus d'intelligence, maître de petits enfants, ayant la formule de la connaissance et de la vérité dans la loi; Romains 2:20 French: Martin (1744) Le docteur des ignorants, le maître des idiots, ayant le modèle de la connaissance et de la vérité dans la Loi. Romains 2:20 French: Ostervald (1744) Le docteur des ignorants, le maître des simples, ayant dans la loi la règle de la science et de la vérité; Roemer 2:20 German: Luther (1912) ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz. Roemer 2:20 German: Luther (1545) ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist im Gesetz. Roemer 2:20 German: Elberfelder (1871) ein Erzieher der Törichten, ein Lehrer der Unmündigen, der die Form der Erkenntnis und der Wahrheit im Gesetz hat: - 羅 馬 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 是 蠢 笨 人 的 師 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 識 和 真 理 的 模 範 。 羅 馬 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 是 蠢 笨 人 的 师 傅 , 是 小 孩 子 的 先 生 , 在 律 法 上 有 知 识 和 真 理 的 模 ? 。 羅 馬 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理; 羅 馬 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 愚昧人的導師,小孩子的教師,在律法上得了整套的知識和真理; An instructor of the foolish a teacher of babes which hast the form of knowledge and of the truth in the law παιδευτην noun - accusative singular feminine paideutes  pahee-dyoo-tace': a trainer, i.e. teacher or (by implication) discipliner -- which corrected, instructor. αφρονων adjective - genitive plural masculine aphron  af'-rone: mindless, i.e. stupid, (by implication) ignorant, (specially) egotistic, (practically) rash, or (morally) unbelieving -- fool(-ish), unwise. διδασκαλον noun - accusative singular masculine didaskalos  did-as'-kal-os: an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher. νηπιων adjective - genitive plural masculine nepios  nay'-pee-os: not speaking, i.e. an infant (minor); figuratively, a simple-minded person, an immature Christian -- babe, child (+ -ish). εχοντα verb - present active participle - accusative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μορφωσιν noun - accusative singular feminine morphosis  mor'-fo-sis: formation, i.e. (by implication), appearance (semblance or (concretely) formula) -- form. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γνωσεως noun - genitive singular feminine gnosis  gno'-sis: knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειας noun - genitive singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομω noun - dative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.Romans 2:20 Multilingual Bible Romains 2:20 French Romanos 2:20 Biblia Paralela 羅 馬 書 2:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |