
And art confident that thou thyself art a guide of the blind a light of them which are in darkness πεποιθας verb - second perfect active indicative - second person singular peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. σεαυτον reflexive pronoun - second person accusative singular masculine seautou  seh-ow-too': respectively of (with, to) thyself -- thee, thine own self, (thou) thy(-self). οδηγον noun - accusative singular masculine hodegos  hod-ayg-os': a conductor (literally or figuratively (teacher) -- guide, leader. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. τυφλων adjective - genitive plural masculine tuphlos  toof-los': opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind. φως noun - accusative singular neuter phos  foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σκοτει noun - dative singular neuter skotos  skot'-os: shadiness, i.e. obscurity -- darkness.
 New American Standard Bible (©1995) and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,King James Bible And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, American King James Version And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness, American Standard Version and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, Douay-Rheims Bible Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, Darby Bible Translation and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who are in darkness, English Revised Version and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, Webster's Bible Translation And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them who are in darkness, World English Bible and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness, Young's Literal Translation and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν φῶς τῶν ἐν σκότει ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πέποιθας τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt Romanos 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y te confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, Romanos 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y te confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, Romanos 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, Romanos 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, Romanos 2:19 Spanish: Modern Tú estás persuadido de que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, Romains 2:19 French: Louis Segond (1910) toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, Romains 2:19 French: Darby et que tu croies que tu es conducteur d'aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, Romains 2:19 French: Martin (1744) Et tu te crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres; Romains 2:19 French: Ostervald (1744) Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, Roemer 2:19 German: Luther (1912) und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind, Roemer 2:19 German: Luther (1545) und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden ein Licht derer, die in Finsternis sind, Roemer 2:19 German: Elberfelder (1871) und getraust dir, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind, 羅 馬 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 深 信 自 己 是 給 瞎 子 領 路 的 , 是 黑 暗 中 人 的 光 , 羅 馬 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 深 信 自 己 是 给 瞎 子 领 路 的 , 是 黑 暗 中 人 的 光 , 羅 馬 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光, 羅 馬 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 自信是瞎子的嚮導,在黑暗中的人的光,  Belief Blind Confidence Confident Convinced Dark Darkness Guide Hast Leader Ones Persuaded Sure Thyself
 Belief Blind Confidence Confident Convinced Dark Darkness Guide Light Ones Persuaded Sure Thyself
 Belief Blind Confidence Confident Convinced Dark Darkness Guide Light Ones Persuaded Sure Thyself
Romans 2:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |