New American Standard Bible (©1995) So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.King James Bible So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. American King James Version So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God. American Standard Version So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ. Douay-Rheims Bible Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ. Darby Bible Translation So faith then is by a report, but the report by God's word. English Revised Version So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ. Webster's Bible Translation So then, faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. World English Bible So faith comes by hearing, and hearing by the word of God. Young's Literal Translation so then the faith is by a report, and the report through a saying of God, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Θεοῦ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Θεοῦ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἄρα ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος χριστου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος θεου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος θεου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος θεου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:17 Greek NT: Westcott/Hort αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος χριστου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi Romanos 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo. Romanos 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que la fe viene del oír, y el oír, por la palabra de Cristo. Romanos 10:17 Spanish: Reina Valera (1909) Luego la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios. Romanos 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luego la fe es por el oír; y el oído, por la palabra del Cristo. Romanos 10:17 Spanish: Modern Por esto, la fe es por el oír, y el oír por la palabra de Cristo. Romains 10:17 French: Louis Segond (1910) Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ. Romains 10:17 French: Darby Ainsi la foi est de ce qu'on entend, et ce qu'on entend par la parole de Dieu. Romains 10:17 French: Martin (1744) La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu. Romains 10:17 French: Ostervald (1744) La foi vient donc de ce qu'on entend; et ce qu'on entend, vient de la parole de Dieu. Roemer 10:17 German: Luther (1912) So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes. Roemer 10:17 German: Luther (1545) So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber durch das Wort Gottes. Roemer 10:17 German: Elberfelder (1871) Also ist der Glaube aus der Verkündigung, die Verkündigung aber durch Gottes (Nach and. Les.: Christi) Wort. 羅 馬 書 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 可 見 信 道 是 從 聽 道 來 的 , 聽 道 是 從 基 督 的 話 來 的 。 羅 馬 書 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 可 见 信 道 是 从 听 道 来 的 , 听 道 是 从 基 督 的 话 来 的 。 羅 馬 書 10:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可见信心是从所听的道来的,所听的道是借着基督的话来的。 羅 馬 書 10:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。 So then faith cometh by hearing and hearing by the word of God αρα particle ara  ar'-ah:  a particle denoting an inference more or less decisive (as follows) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστις noun - nominative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) ακοης noun - genitive singular feminine akoe  ak-o-ay': hearing (the act, the sense or the thing heard) -- audience, ear, fame, which ye heard, hearing, preached, report, rumor. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ακοη noun - nominative singular feminine akoe  ak-o-ay': hearing (the act, the sense or the thing heard) -- audience, ear, fame, which ye heard, hearing, preached, report, rumor. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ρηματος noun - genitive singular neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Romans 10:17 Multilingual Bible Romains 10:17 French Romanos 10:17 Biblia Paralela 羅 馬 書 10:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |