
His watchmen are blind they are all ignorant they are all dumb dogs they cannot bark sleeping lying down loving to slumber His watchmen tsaphah (tsaw-faw') to lean forward, i.e. to peer into the distance; by implication, to observe, await -- behold, espy, look up (well), wait for, (keep the) watch(-man). are blind `ivver (iv-vare') blind -- blind (men, people). they are all ignorant yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially they are all dumb 'illem (il-lame') speechless -- dumb (man). dogs keleb (keh'-leb) a dog; hence (by euphemism) a male prostitute -- dog. they cannot yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) bark nabach (naw-bakh') to bark (as a dog) -- bark. sleeping hazah (haw-zaw') to dream -- sleep. lying down shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) loving 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. to slumber nuwm (noom) to slumber (from drowsiness) -- sleep, slumber.
 New American Standard Bible (©1995) His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;King James Bible His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. American King James Version His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. American Standard Version His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber. Douay-Rheims Bible His watchmen are all blind, they are all ignorant: dumb dogs not able to bark, seeing vain things, sleeping and loving dreams. Darby Bible Translation His watchmen are all of them blind, they are without knowledge; they are all dumb dogs that cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber: English Revised Version His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber. Webster's Bible Translation His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. World English Bible His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all mute dogs, they can't bark; dreaming, lying down, loving to slumber. Young's Literal Translation Blind are his watchmen -- all of them, They have not known, All of them are dumb dogs, they are not able to bark, Dozing, lying down, loving to slumber. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata speculatores eius caeci omnes nescierunt universi canes muti non valentes latrare videntes vana dormientes et amantes somnia Isaías 56:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus centinelas son ciegos, ninguno sabe nada. Todos son perros mudos que no pueden ladrar, soñadores acostados, amigos de dormir; Isaías 56:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los centinelas de Israel son ciegos, Ninguno sabe nada. Todos son perros mudos que no pueden ladrar, Soñadores acostados, amigos de dormir; Isaías 56:10 Spanish: Reina Valera (1909) Sus atalayas ciegos son, todos ellos ignorantes; todos ellos perros mudos, no pueden ladrar; soñolientos, echados, aman el dormir. Isaías 56:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sus atalayas son ciegos; todos ellos son ignorantes; todos ellos son perros mudos, no pueden ladrar; dormidos, echados, aman el dormir. Isaías 56:10 Spanish: Modern Sus centinelas son ciegos; no conocen. Todos ellos son perros mudos que no pueden ladrar, videntes echados que aman el dormitar. Ésaïe 56:10 French: Louis Segond (1910) Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence; Ils sont tous des chiens muets, incapables d'aboyer; Ils ont des rêveries, se tiennent couchés, Aiment à sommeiller. Ésaïe 56:10 French: Darby Ses sentinelles sont toutes aveugles, elles sont dénuées de connaissance. Ils sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, rêvant, se tenant couchés, aimant à sommeiller; Ésaïe 56:10 French: Martin (1744) Toutes ses sentinelles sont aveugles; elles ne savent rien; ce sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, dormant et demeurant couchés, et aimant à sommeiller. Ésaïe 56:10 French: Ostervald (1744) Les gardiens de mon peuple sont tous aveugles; ils ne connaissent rien. Ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent aboyer, voyant trouble, se tenant couchés, aimant à sommeiller. Jesaja 56:10 German: Luther (1912) Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können, sind faul, liegen und schlafen gerne. Jesaja 56:10 German: Luther (1545) Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen alle nichts; stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können; sind faul, liegen und schlafen gerne. Jesaja 56:10 German: Elberfelder (1871) Seine Wächter (Eig. Späher) sind blind, sind alle ohne Erkenntnis; sie alle sind stumme Hunde, die nicht bellen können; sie träumen, (Eig. phantasieren) liegen da, lieben den Schlummer. 以 賽 亞 書 56:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 看 守 的 人 是 瞎 眼 的 , 都 沒 有 知 識 , 都 是 啞 巴 狗 , 不 能 叫 喚 ; 但 知 做 夢 , 躺 臥 , 貪 睡 , 以 賽 亞 書 56:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 看 守 的 人 是 瞎 眼 的 , 都 没 有 知 识 , 都 是 哑 巴 狗 , 不 能 叫 唤 ; 但 知 做 梦 , 躺 卧 , 贪 睡 , 以 賽 亞 書 56:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的守望者都是瞎眼的,都没有知识;他们都是哑巴狗,不能吠;只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。 以 賽 亞 書 56:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的守望者都是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能吠;只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。  Able Bark Blind Can't Dogs Dozing Dream Dreamers Dreaming Dumb Ignorant Lack Lie Love Loving Lying Mute Nothing Raving Sleep Sleeping Slumber Stretched Tongues Unable Watchmen
 Able Bark Blind Dogs Dream Dreamers Dreaming Dumb Ignorant Israel's Lie Lying Mute Raving Sleep Sleeping Slumber Sound Tongues Unable Watchmen
 Able Bark Blind Dogs Dream Dreamers Dreaming Dumb Ignorant Israel's Lie Lying Mute Raving Sleep Sleeping Slumber Sound Tongues Unable Watchmen
Isaiah 56:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |