New American Standard Bible (©1995) "Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.King James Bible And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. American King James Version And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. American Standard Version And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. Douay-Rheims Bible And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied in Baal, and deceived my people Israel. Darby Bible Translation And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. English Revised Version And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. Webster's Bible Translation And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. World English Bible I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err. Young's Literal Translation And in prophets of Samaria I have seen folly, They have prophesied by Baal, And cause my people -- Israel -- to err. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in prophetis Samariae vidi fatuitatem prophetabant in Baal et decipiebant populum meum Israhel Jeremías 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Además, entre los profetas de Samaria he visto algo ofensivo: profetizaban en nombre de Baal y extraviaban a mi pueblo Israel. Jeremías 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Además, entre los profetas de Samaria he visto algo ofensivo: Profetizaban en nombre de Baal y extraviaban a Mi pueblo Israel. Jeremías 23:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y en los profetas de Samaria he visto desatinos: profetizaban en Baal, é hicieron errar á mi pueblo Israel. Jeremías 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en los profetas de Samaria vi locura: profetizaban en Baal, e hicieron errar a mi pueblo Israel. Jeremías 23:13 Spanish: Modern En los profetas de Samaria he visto algo repulsivo: Profetizan en nombre de Baal y hacen errar a mi pueblo Israel. Jérémie 23:13 French: Louis Segond (1910) Dans les prophètes de Samarie j'ai vu de l'extravagance; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d'Israël. Jérémie 23:13 French: Darby Et dans les prophètes de Samarie j'ai vu de la folie; ils ont prophétisé par Baal, et ont fait errer mon peuple Israël. Jérémie 23:13 French: Martin (1744) Or j'avais bien vu des choses mal convenables dans les Prophètes de Samarie, [car] ils prophétisaient de par Bahal, et faisaient égarer mon peuple Israël. Jérémie 23:13 French: Ostervald (1744) Dans les prophètes de Samarie, j'avais bien vu de la folie; ils prophétisaient par Baal; ils égaraient mon peuple d'Israël. Jeremia 23:13 German: Luther (1912) Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissagten durch Baal und verführten mein Volk Israel; Jeremia 23:13 German: Luther (1545) Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissageten durch Baal und verführeten mein Volk Israel. Jeremia 23:13 German: Elberfelder (1871) Und an den Propheten Samarias habe ich Torheit gesehen: Sie weissagten durch den Baal und führten mein Volk Israel irre. 耶 利 米 書 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 在 撒 瑪 利 亞 的 先 知 中 曾 見 愚 妄 ; 他 們 藉 巴 力 說 預 言 , 使 我 的 百 姓 以 色 列 走 錯 了 路 。 耶 利 米 書 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 在 撒 玛 利 亚 的 先 知 中 曾 见 愚 妄 ; 他 们 藉 巴 力 说 预 言 , 使 我 的 百 姓 以 色 列 走 错 了 路 。 耶 利 米 書 23:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) “在撒玛利亚的先知中,我看见可厌的事:他们竟奉巴力的名说预言,使我的子民以色列走错了路。 耶 利 米 書 23:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) “在撒瑪利亞的先知中,我看見可厭的事:他們竟奉巴力的名說預言,使我的子民以色列走錯了路。 And I have seen folly in the prophets of Samaria they prophesied in Baal and caused my people Israel to err And I have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. folly tiphlah (tif-law') frivolity -- folly, foolishly. in the prophets nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. of Samaria Shomrown (sho-mer-one') watch-station; Shomeron, a place in Palestine -- Samaria. they prophesied naba' (naw-baw') to prophesy, i.e. speak (or sing) by inspiration (in prediction or simple discourse) -- prophesy(-ing), make self a prophet. in Baal Ba`al (bah'-al) Baal, a Phoenician deity -- Baal, (plural) Baalim. and caused my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. to err ta`ah (taw-aw') to vacillate, i.e. reel or stray; also causative of bothJeremiah 23:13 Multilingual Bible Jérémie 23:13 French Jeremías 23:13 Biblia Paralela 耶 利 米 書 23:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |