
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture saith the LORD Woe howy (hoh'ee) oh! -- ah, alas, ho, O, woe. be unto the pastors ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) that destroy 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) and scatter puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) the sheep tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) of my pasture mir`iyth (meer-eeth') pasturage; concretely, a flock -- flock, pasture. saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) "Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!" declares the LORD.King James Bible Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. American King James Version Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! said the LORD. American Standard Version Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah. Douay-Rheims Bible Woe to the pastors, that destroy and tear the sheep of my pasture, saith the Lord. Darby Bible Translation Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah. English Revised Version Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. Webster's Bible Translation Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. World English Bible Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says Yahweh. Young's Literal Translation Woe to shepherds destroying, And scattering the flock of My pasture, An affirmation of Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vae pastoribus qui disperdunt et dilacerant gregem pascuae meae dicit Dominus Jeremías 23:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan las ovejas de mis prados!--declara el SEÑOR. Jeremías 23:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan las ovejas de Mis prados!," declara el SEÑOR. Jeremías 23:1 Spanish: Reina Valera (1909) AY de los pastores que desperdician y derraman las ovejas de mi majada! dice Jehová. Jeremías 23:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay de los pastores que desperdician y derraman las ovejas de mi manada! Dijo el SEÑOR. Jeremías 23:1 Spanish: Modern ¡Ay de los pastores, que echan a perder y dispersan a las ovejas de mi prado!, dice Jehovah. Jérémie 23:1 French: Louis Segond (1910) Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent Le troupeau de mon pâturage! dit l'Eternel. Jérémie 23:1 French: Darby Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent le troupeau de ma pâture! dit l'Éternel. Jérémie 23:1 French: Martin (1744) Malheur aux pasteurs qui détruisent et dissipent le troupeau de ma pâture, dit l'Eternel! Jérémie 23:1 French: Ostervald (1744) Malheur aux bergers qui détruisent et dispersent le troupeau de mon pâturage! dit l'Éternel. Jeremia 23:1 German: Luther (1912) Weh euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR. Jeremia 23:1 German: Luther (1545) Wehe euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR. Jeremia 23:1 German: Elberfelder (1871) Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide zu Grunde richten und zerstreuen! spricht Jehova. 耶 利 米 書 23:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 那 些 殘 害 、 趕 散 我 草 場 之 羊 的 牧 人 有 禍 了 ! 耶 利 米 書 23:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 那 些 残 害 、 赶 散 我 草 场 之 羊 的 牧 人 有 祸 了 ! 耶 利 米 書 23:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 将来的指望 耶 利 米 書 23:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 將來的指望“那些殘殺和趕散我牧場上的羊群的牧人,有禍了!”這是耶和華的宣告。  Affirmation Causing Curse Declares Destroy Destroying Destruction Field Flock Keepers Loss Pastors Pasture Says Scatter Scattering Sheep Shepherds Wo Woe
 Affirmation Causing Curse Declares Destroy Destroying Destruction Field Flock Keepers Loss Pastors Pasture Scatter Scattering Sheep Shepherds Wo Woe
 Affirmation Causing Curse Declares Destroy Destroying Destruction Field Flock Keepers Loss Pastors Pasture Scatter Scattering Sheep Shepherds Wo Woe
Jeremiah 23:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |