Jeremiah 6:3

Bare
Droves
Fed
Feed
Flocks
Food
Hand
Keepers
Nigh
Pasture
Pitch
Portion
Round
Sheep
Shepherds
Side
Station
Stricken
Tending
Tents

Bare
Droves
Fed
Feed
Flocks
Keepers
Nigh
Pasture
Pitch
Portion
Round
Sheep
Shepherds
Station
Stricken
Tending
Tents

Bare
Droves
Fed
Feed
Flocks
Keepers
Nigh
Pasture
Pitch
Portion
Round
Sheep
Shepherds
Station
Stricken
Tending
Tents
<< Jeremiah 6:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture each in his place.

King James Bible
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

American King James Version
The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

American Standard Version
Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

Douay-Rheims Bible
The shepherds shall come to her with their flocks: they have pitched their tents against her round about: every one shall feed them that are under his hand.

Darby Bible Translation
Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

English Revised Version
Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

Webster's Bible Translation
The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her on every side; they shall feed every one in his place.

World English Bible
Shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her all around; they shall feed everyone in his place."

Young's Literal Translation
Unto her come do shepherds and their droves, They have stricken tents by her round about, They have fed each in his own station.

ירמיה 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֵלֶ֛יהָ יָבֹ֥אוּ רֹעִ֖ים וְעֶדְרֵיהֶ֑ם תָּקְע֨וּ עָלֶ֤יהָ אֹהָלִים֙ סָבִ֔יב רָע֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־יָדֹֽו׃

ירמיה 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אליה יבאו רעים ועדריהם תקעו עליה אהלים סביב רעו איש את־ידו׃

ירמיה 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֵלֶיהָ יָבֹאוּ רֹעִים וְעֶדְרֵיהֶם תָּקְעוּ עָלֶיהָ אֹהָלִים סָבִיב רָעוּ אִישׁ אֶת־יָדֹו׃

ירמיה 6:3 Hebrew Bible
אליה יבאו רעים ועדריהם תקעו עליה אהלים סביב רעו איש את ידו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ad eam venient pastores et greges eorum fixerunt in ea tentoria in circuitu pascet unusquisque eos qui sub manu sua sunt

Jeremías 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A ella vendrán pastores con sus rebaños, levantarán sus tiendas a su alrededor, y cada uno apacentará en su lugar.

Jeremías 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A ella vendrán pastores con sus rebaños, Levantarán sus tiendas a su alrededor, Y cada uno apacentará en su lugar.

Jeremías 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
A ella vendrán pastores y sus rebaños; junto á ella en derredor pondrán sus tiendas; cada uno apacentará á su parte.

Jeremías 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A ella vendrán pastores y sus rebaños; junto a ella en derredor pondrán sus tiendas; cada uno apacentará a su parte.

Jeremías 6:3 Spanish: Modern
Hacia ella vienen los pastores con sus rebaños. Alrededor de ella ponen sus tiendas; cada cual apacienta en su lugar."

Jérémie 6:3 French: Louis Segond (1910)
Vers elle marchent des bergers avec leurs troupeaux; Ils dressent des tentes autour d'elle, Ils broutent chacun sa part. -

Jérémie 6:3 French: Darby
Les pasteurs et leurs troupeaux viennent contre elle; ils dressent leurs tentes contre elle tout à l'entour; ils broutent chacun son quartier.

Jérémie 6:3 French: Martin (1744)
Les pasteurs avec leurs troupeaux viendront contre elles, ils planteront leurs tentes autour d'elle, chacun paîtra en son quartier.

Jérémie 6:3 French: Ostervald (1744)
Vers elle viennent des bergers et leurs troupeaux; ils plantent contre elle des tentes à l'entour; ils dévorent chacun son quartier.

Jeremia 6:3 German: Luther (1912)
Aber es werden die Hirten über sie kommen mit ihren Herden, die werden Gezelte rings um sie her aufschlagen und weiden ein jeglicher an seinem Ort und sprechen:

Jeremia 6:3 German: Luther (1545)
Aber es werden Hirten über sie kommen mit ihren Herden, die werden Gezelte rings um sie her aufschlagen und weiden, ein jeglicher an seinem Ort (und sprechen):

Jeremia 6:3 German: Elberfelder (1871)
Hirten kommen zu ihr mit ihren Herden; sie schlagen Zelte rings um sie auf, weiden ein jeder seinen Raum (O. sein Teil) ab.

耶 利 米 書 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
牧 人 必 引 他 們 的 羊 群 到 他 那 著 , 在 他 周 圍 支 搭 帳 棚 , 各 在 自 己 所 佔 之 地 使 羊 吃 草 。

耶 利 米 書 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
牧 人 必 引 他 们 的 羊 群 到 他 那 着 , 在 他 周 围 支 搭 帐 棚 , 各 在 自 己 所 占 之 地 使 羊 吃 草 。

耶 利 米 書 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
牧人必带着他们的羊群,来到锡安那里,在城的四围支搭帐棚,各在自己的地方分别牧放羊群。”

耶 利 米 書 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牧人必帶著他們的羊群,來到錫安那裡,在城的四圍支搭帳棚,各在自己的地方分別牧放羊群。”
The shepherds with their flocks shall come unto her they shall pitch their tents against her round about they shall feed every one in his place


The shepherds
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
with their flocks
`eder  (ay'-der)
an arrangement, i.e. muster (of animals) -- drove, flock, herd.
shall come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto her they shall pitch
taqa`  (taw-kah')
to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping)
their tents
'ohel  (o'-hel)
a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent.
against her round about
cabiyb  (saw-beeb')
(as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.
they shall feed
ra`ah  (raw-aw')
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
every one
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
in his place
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Jeremiah 6:3 Multilingual Bible

Jérémie 6:3 French

Jeremías 6:3 Biblia Paralela

耶 利 米 書 6:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bare
Droves
Fed
Feed
Flocks
Food
Hand
Keepers
Nigh
Pasture
Pitch
Portion
Round
Sheep
Shepherds
Side
Station
Stricken
Tending
Tents

Bare
Droves
Fed
Feed
Flocks
Keepers
Nigh
Pasture
Pitch
Portion
Round
Sheep
Shepherds
Station
Stricken
Tending
Tents

Bare
Droves
Fed
Feed
Flocks
Keepers
Nigh
Pasture
Pitch
Portion
Round
Sheep
Shepherds
Station
Stricken
Tending
Tents