
<< Jeremiah 50:19 >>
 |
And I will bring Israel again to his habitation and he shall feed on Carmel and Bashan and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead And I will bring shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to his habitation naveh (naw-veh') comely, dwelling (place), fold, habitation, pleasant place, sheepcote, stable, tarried. and he shall feed ra`ah (raw-aw') to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze; generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) on Carmel Karmel (kar-mel') Karmel, the name of a hill and of a town in Palestine -- Carmel, fruitful (plentiful) field, (place). and Bashan Bashan (baw-shawn') Bashan (often with the article), a region East of the Jordan -- Bashan. and his soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) shall be satisfied saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. upon mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. Ephraim 'Ephrayim (ef-rah'-yim) double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory -- Ephraim, Ephraimites. and Gilead Gil`ad (ghil-awd') Gilad, a region East of the Jordan; also the name of three Israelites -- Gilead, Gileadite.
 New American Standard Bible (©1995) 'And I will bring Israel back to his pasture and he will graze on Carmel and Bashan, and his desire will be satisfied in the hill country of Ephraim and Gilead.King James Bible And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. American King James Version And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on mount Ephraim and Gilead. American Standard Version And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead. Douay-Rheims Bible And I will bring Israel again to his habitation: and he shall feed on Carmel, and Bason, and his soul shall be satisfied in mount Ephraim, and Galaad. Darby Bible Translation And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and in Gilead. English Revised Version And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead. Webster's Bible Translation And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. World English Bible I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead. Young's Literal Translation And I have brought back Israel unto his habitation, And he hath fed on Carmel, and on Bashan. And in mount Ephraim, and on Gilead is his soul satisfied. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et reducam Israhel ad habitaculum suum et pascetur Carmelum et Basan et in monte Ephraim et Galaad saturabitur anima eius Jeremías 50:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y volveré a traer a Israel a su pastizal, y pacerá en el Carmelo y en Basán, y se saciarán sus deseos en la región montañosa de Efraín y en Galaad. Jeremías 50:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y volveré a traer a Israel a su pastizal (redil), y pastará en el Carmelo y en Basán, y se saciarán sus deseos en la región montañosa de Efraín y en Galaad. Jeremías 50:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y volveré á traer á Israel á su morada, y pacerá en el Carmelo y en Basán; y en el monte de Ephraim y de Galaad se hartará su alma. Jeremías 50:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volveré a traer a Israel a su morada, y pacerá en el Carmelo y en Basán; y en el monte de Efraín y de Galaad se saciará su alma. Jeremías 50:19 Spanish: Modern A Israel traeré de nuevo a su pastizal, y pacerá en el Carmelo y en Basán. En los montes de Efraín y en Galaad se saciará su alma. Jérémie 50:19 French: Louis Segond (1910) Je ramènerai Israël dans sa demeure; Il aura ses pâturages du Carmel et du Basan, Et son âme se rassasiera sur la montagne d'Ephraïm et dans Galaad. Jérémie 50:19 French: Darby et je ferai revenir Israël à ses pâturages; et il paîtra sur le Carmel et en Basan, et son âme sera rassasiée dans la montagne d'Éphraïm et en Galaad. Jérémie 50:19 French: Martin (1744) Et je ferai retourner Israël en ses cabanes; il paîtra en Carmel et en Basan, et son âme sera rassasiée en la montagne d'Ephraïm, et de Galaad. Jérémie 50:19 French: Ostervald (1744) Et je ferai retourner Israël dans ses demeures. Il paîtra au Carmel et au Bassan; et son âme sera rassasiée sur les montagnes d'Éphraïm et de Galaad. Jeremia 50:19 German: Luther (1912) Israel aber will ich wieder Heim zu seiner Wohnung bringen, daß sie auf Karmel und Basan weiden und ihre Seele auf dem Gebirge Ephraim und Gilead gesättigt werden soll. Jeremia 50:19 German: Luther (1545) Israel aber will ich wieder heim zu seiner Wohnung bringen, daß sie auf Karmel und Basan weiden, und ihre Seele auf dem Gebirge Ephraim und Gilead gesättiget werden soll. Jeremia 50:19 German: Elberfelder (1871) Und ich will Israel zu seiner Trift zurückbringen, daß es den Karmel und Basan beweide, und seine Seele sich sättige auf dem Gebirge Ephraim und in Gilead. 耶 利 米 書 50:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 再 領 以 色 列 回 他 的 草 場 , 他 必 在 迦 密 和 巴 珊 吃 草 , 又 在 以 法 蓮 山 上 和 基 列 境 內 得 以 飽 足 。 耶 利 米 書 50:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 再 领 以 色 列 回 他 的 草 场 , 他 必 在 迦 密 和 巴 珊 吃 草 , 又 在 以 法 莲 山 上 和 基 列 境 内 得 以 饱 足 。 耶 利 米 書 50:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必领以色列回到它的牧场,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山地和基列地吃得饱足。 耶 利 米 書 50:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必領以色列回到它的牧場,它必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山地和基列地吃得飽足。  Appetite Bashan Bring Carmel Desire Ephraim E'phraim Fed Feed Full Gilead Graze Habitation Hill Hills Measure Mount Pasture Resting-place Restore Satisfied Soul
 Appetite Bashan Carmel Country Desire Ephraim E'phraim Fed Feed Food Full Gilead Graze Habitation Hill Hills Israel Mount Pasture Resting-Place Restore Satisfied Soul
 Appetite Bashan Carmel Country Desire Ephraim E'phraim Fed Feed Food Full Gilead Graze Habitation Hill Hills Israel Mount Pasture Resting-Place Restore Satisfied Soul
Jeremiah 50:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |