Jeremiah 46:11

Arts
Balm
Cure
Cured
Daughter
Egypt
Gilead
Healing
Help
Medical
Medicines
Multiplied
Multiply
Obtain
Oil
Sweet
Use
Used
Vain
Virgin

Arts
Balm
Cure
Cured
Daughter
Egypt
Fetch
Gilead
Hast
Healing
Medical
Medicines
Multiplied
Multiply
None
Nothing
O
Obtain
Oil
Remedies
Sweet
Vain
Virgin
Virgin-daughter

Arts
Balm
Cure
Cured
Daughter
Egypt
Fetch
Gilead
Hast
Healing
Medical
Medicines
Multiplied
Multiply
None
Nothing
O
Obtain
Oil
Remedies
Sweet
Vain
Virgin
Virgin-daughter
<< Jeremiah 46:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Go up to Gilead and obtain balm, O virgin daughter of Egypt! In vain have you multiplied remedies; There is no healing for you.

King James Bible
Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

American King James Version
Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shall you use many medicines; for you shall not be cured.

American Standard Version
Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.

Douay-Rheims Bible
Go up into Galaad, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou multiply medicines, there shall be no cure for thee.

Darby Bible Translation
Go up to Gilead, and fetch balm, O virgin-daughter of Egypt! In vain shalt thou multiply remedies: there is no healing for thee.

English Revised Version
Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.

Webster's Bible Translation
Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

World English Bible
Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt: in vain do you use many medicines; there is no healing for you.

Young's Literal Translation
Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt, In vain thou hast multiplied medicines, Healing there is none for thee.

ירמיה 46:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֲלִ֤י גִלְעָד֙ וּקְחִ֣י צֳרִ֔י בְּתוּלַ֖ת בַּת־מִצְרָ֑יִם לַשָּׁוְא֙ [הִרְבֵּיתִי כ] (הִרְבֵּ֣ית ק) רְפֻאֹ֔ות תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

ירמיה 46:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עלי גלעד וקחי צרי בתולת בת־מצרים לשוא [הרביתי כ] (הרבית ק) רפאות תעלה אין לך׃

ירמיה 46:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֲלִי גִלְעָד וּקְחִי צֳרִי בְּתוּלַת בַּת־מִצְרָיִם לַשָּׁוְא [הִרְבֵּיתִי כ] (הִרְבֵּית ק) רְפֻאֹות תְּעָלָה אֵין לָךְ׃

ירמיה 46:11 Hebrew Bible
עלי גלעד וקחי צרי בתולת בת מצרים לשוא הרביתי רפאות תעלה אין לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ascende in Galaad et tolle resinam virgo filia Aegypti frustra multiplicas medicamina sanitas non erit tibi

Jeremías 46:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sube a Galaad y consigue bálsamo, virgen, hija de Egipto. En vano has multiplicado los remedios; no hay curación para ti.

Jeremías 46:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sube a Galaad y consigue bálsamo, Virgen, hija de Egipto. En vano has multiplicado los remedios; No hay curación para ti.

Jeremías 46:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Sube á Galaad, y toma bálsamo, virgen hija de Egipto: por demás multiplicarás medicinas; no hay cura para ti.

Jeremías 46:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sube a Galaad, y toma bálsamo, virgen hija de Egipto; por demás multiplicarás medicinas; no hay cura para ti.

Jeremías 46:11 Spanish: Modern
Sube a Galaad y toma bálsamo, oh virgen hija de Egipto. En vano has multiplicado las medicinas; no hay curación para ti.

Jérémie 46:11 French: Louis Segond (1910)
Monte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l'Egypte! En vain tu multiplies les remèdes, Il n'y a point de guérison pour toi.

Jérémie 46:11 French: Darby
Monte à Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l'Égypte! En vain tu multiplies les remèdes, il n'y a point de guérison pour toi.

Jérémie 46:11 French: Martin (1744)
Monte en Galaad, et prends du baume, vierge fille d'Egypte. En vain emploies-tu remède sur remède; car il n'y a point de guérison pour toi.

Jérémie 46:11 French: Ostervald (1744)
Monte en Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l'Égypte! En vain multiplies-tu les remèdes; point de guérison pour toi!

Jeremia 46:11 German: Luther (1912)
Gehe hinauf gen Gilead und hole Salbe, Jungfrau, Tochter Ägyptens! Aber es ist umsonst, daß du viel arzneiest; du wirst doch nicht heil!

Jeremia 46:11 German: Luther (1545)
Gehe hinauf gen Gilead und hole Salbe, Jungfrau, Tochter aus Ägypten! Aber es ist umsonst, daß du viel arzeneiest; du wirst doch nicht heil.

Jeremia 46:11 German: Elberfelder (1871)
Gehe hinauf nach Gilead und hole Balsam, du Jungfrau, Tochter Ägyptens! Vergeblich häufst du die Heilmittel; da ist kein Pflaster für dich.

耶 利 米 書 46:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 的 民 ( 原 文 是 處 女 ) 哪 , 可 以 上 基 列 取 乳 香 去 ; 你 雖 多 服 良 藥 , 總 是 徒 然 , 不 得 治 好 。

耶 利 米 書 46:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 的 民 ( 原 文 是 处 女 ) 哪 , 可 以 上 基 列 取 乳 香 去 ; 你 虽 多 服 良 药 , 总 是 徒 然 , 不 得 治 好 。

耶 利 米 書 46:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
埃及的人民哪,上基列去取乳香吧!你虽多用药物都是无效,你必不得医治。

耶 利 米 書 46:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
埃及的人民哪,上基列去取乳香吧!你雖多用藥物都是無效,你必不得醫治。
Go up into Gilead and take balm O virgin the daughter of Egypt in vain shalt thou use many medicines for thou shalt not be cured


Go up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
into Gilead
Gil`ad  (ghil-awd')
Gilad, a region East of the Jordan; also the name of three Israelites -- Gilead, Gileadite.
and take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
balm
tsriy  (tser-ee')
from an unused root meaning to crack (as by pressure), hence, to leak; distillation, i.e. balsam -- balm.
O virgin
bthuwlah  (beth-oo-law')
a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state -- maid, virgin.
the daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
in vain
shav'  (shawv)
evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain) -- false(-ly), lie, lying, vain, vanity.
shalt thou use many
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
medicines
rphu'ah  (ref-oo-aw')
a medicament -- heal(-ed), medicine.
for thou shalt not be cured
t`alah  (teh-aw-law')
a channel (into which water is raised for irrigation); also a bandage or plaster (as placed upon a wound) -- conduit, cured, healing, little river, trench, watercourse.

Jeremiah 46:11 Multilingual Bible

Jérémie 46:11 French

Jeremías 46:11 Biblia Paralela

耶 利 米 書 46:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arts
Balm
Cure
Cured
Daughter
Egypt
Gilead
Healing
Help
Medical
Medicines
Multiplied
Multiply
Obtain
Oil
Sweet
Use
Used
Vain
Virgin

Arts
Balm
Cure
Cured
Daughter
Egypt
Fetch
Gilead
Hast
Healing
Medical
Medicines
Multiplied
Multiply
None
Nothing
O
Obtain
Oil
Remedies
Sweet
Vain
Virgin
Virgin-daughter

Arts
Balm
Cure
Cured
Daughter
Egypt
Fetch
Gilead
Hast
Healing
Medical
Medicines
Multiplied
Multiply
None
Nothing
O
Obtain
Oil
Remedies
Sweet
Vain
Virgin
Virgin-daughter