Jeremiah 31:22

<< Jeremiah 31:22 >>

How long wilt thou go about O thou backsliding daughter for the LORD hath created a new thing in the earth A woman shall compass a man
How long wilt thou go about
chamaq  (khaw-mak')
to wrap; hence, to depart (i.e. turn about) -- go about, withdraw self.
O thou backsliding
showbeb  (sho-babe')
apostate, i.e. heathenish or (actually) heathen -- backsliding.
daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
for the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath created
bara'  (baw-raw')
(absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes) -- choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat).
a new thing
chadash  (khaw-dawsh')
new -- fresh, new thing.
in the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
A woman
nqebah  (nek-ay-baw')
female (from the sexual form) -- female.
shall compass
cabab  (saw-bab')
to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows)
a man
geber  (gheh'-ber)
a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty.

New American Standard Bible (©1995)
"How long will you go here and there, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the earth-- A woman will encompass a man."

King James Bible
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

American King James Version
How long will you go about, O you backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

American Standard Version
How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.

Douay-Rheims Bible
How long wilt thou be dissolute in deliciousness, O wandering daughter? for the Lord hath created a new thing upon the earth: A WOMAN SHALL COMPASS A MAN.

Darby Bible Translation
How long wilt thou wander about, thou backsliding daughter? For Jehovah hath created a new thing on the earth, a woman shall encompass a man.

English Revised Version
How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall encompass a man.

Webster's Bible Translation
How long wilt thou wander about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

World English Bible
How long will you go here and there, you backsliding daughter? for Yahweh has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.

Young's Literal Translation
Till when dost thou withdraw thyself, O backsliding daughter? For Jehovah hath prepared a new thing in the land, Woman doth compass man.

ירמיה 31:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עַד־מָתַי֙ תִּתְחַמָּקִ֔ין הַבַּ֖ת הַשֹּֽׁובֵבָ֑ה כִּֽי־בָרָ֨א יְהוָ֤ה חֲדָשָׁה֙ בָּאָ֔רֶץ נְקֵבָ֖ה תְּסֹ֥ובֵֽב גָּֽבֶר׃ ס

ירמיה 31:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עד־מתי תתחמקין הבת השובבה כי־ברא יהוה חדשה בארץ נקבה תסובב גבר׃ ס

ירמיה 31:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עַד־מָתַי תִּתְחַמָּקִין הַבַּת הַשֹּׁובֵבָה כִּי־בָרָא יְהוָה חֲדָשָׁה בָּאָרֶץ נְקֵבָה תְּסֹובֵב גָּבֶר׃ ס

ירמיה 31:22 Hebrew Bible
עד מתי תתחמקין הבת השובבה כי ברא יהוה חדשה בארץ נקבה תסובב גבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
usquequo deliciis dissolveris filia vaga quia creavit Dominus novum super terram femina circumdabit virum

Jeremías 31:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Hasta cuándo andarás errante, hija infiel? Porque el SEÑOR ha creado algo nuevo en la tierra: la mujer rodeará al hombre.

Jeremías 31:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Hasta cuándo andarás errante, Hija infiel? Porque el SEÑOR ha creado algo nuevo en la tierra: La mujer rodeará al hombre."

Jeremías 31:22 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Hasta cuándo andarás errante, oh hija contumaz? porque Jehová criará una cosa nueva sobre la tierra: una hembra rodeará al varón.

Jeremías 31:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Hasta cuándo andarás errante, oh hija contumaz? Porque el SEÑOR criará una cosa nueva sobre la tierra: una MUJER rodeará al varón.

Jeremías 31:22 Spanish: Modern
¿Hasta cuándo andarás de un lado para otro, oh hija rebelde? Pues Jehovah hará una novedad en la tierra: La mujer rodeará al hombre."

Jérémie 31:22 French: Louis Segond (1910)
Jusques à quand seras-tu errante, Fille égarée? Car l'Eternel crée une chose nouvelle sur la terre: La femme recherchera l'homme.

Jérémie 31:22 French: Darby
Jusques à quand seras-tu errante, fille infidèle? Car l'Éternel a créé une chose nouvelle sur la terre: une femme entourera l'homme.

Jérémie 31:22 French: Martin (1744)
Jusques à quand seras-tu agitée, fille rebelle? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme.

Jérémie 31:22 French: Ostervald (1744)
Jusqu'à quand seras-tu errante, fille rebelle? L'Éternel crée une chose nouvelle sur la terre: la femme environnera l'homme.

Jeremia 31:22 German: Luther (1912)
Wie lange willst du in der Irre gehen, du abtrünnige Tochter? Denn der HERR wird ein Neues im Lande erschaffen: das Weib wird den Mann umgeben.

Jeremia 31:22 German: Luther (1545)
Wie lange willst du in der Irre gehen, du abtrünnige Tochter? Denn der HERR wird ein Neues im Lande erschaffen: das Weib wird den Mann umgeben.

Jeremia 31:22 German: Elberfelder (1871)
Wie lange willst du dich hin und her wenden, du abtrünnige Tochter? Denn Jehova hat ein Neues geschaffen auf der Erde: Das Weib wird den Mann umgeben.

耶 利 米 書 31:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
背 道 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 你 反 來 覆 去 要 到 幾 時 呢 ? 耶 和 華 在 地 上 造 了 一 件 新 事 , 就 是 女 子 護 衛 男 子 。

耶 利 米 書 31:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
背 道 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 你 反 来 覆 去 要 到 几 时 呢 ? 耶 和 华 在 地 上 造 了 一 件 新 事 , 就 是 女 子 护 卫 男 子 。

耶 利 米 書 31:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
转离正道的女儿哪,你转来转去要到几时呢?因为耶和华在地上创造了一件新事,就是女的要环绕男的。

耶 利 米 書 31:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
轉離正道的女兒哪,你轉來轉去要到幾時呢?因為耶和華在地上創造了一件新事,就是女的要環繞男的。


Backsliding Changed Compass Court Coyly Create Created Daughter Encompass Faithless Hither O Prepared Protects Surround Thither Thyself Till Turn Turning Unfaithful Wander Wandering Waver Wilt Withdraw

Backsliding Changed Compass Court Create Created Daughter Earth Encompass Faithless Hither New Prepared Protects Surround Turn Turning Unfaithful Wander Waver Way Wilt Withdraw

Backsliding Changed Compass Court Create Created Daughter Earth Encompass Faithless Hither New Prepared Protects Surround Turn Turning Unfaithful Wander Waver Way Wilt Withdraw

Jeremiah 31:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible