
Thou hast forsaken me saith the LORD thou art gone backward therefore will I stretch out my hand against thee and destroy thee I am weary with repenting Thou hast forsaken natash (naw-tash') cast off, drawn, let fall, forsake, join (battle), leave (off), lie still, loose, spread (self) abroad, stretch out, suffer. me saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thou art gone yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) backward 'achowr (aw-khore') the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West -- after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-)hind(-er part), time to come, without. therefore will I stretch out natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. my hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), against thee and destroy shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). thee I am weary la'ah (law-aw') to tire; (figuratively) to be (or make) disgusted -- faint, grieve, lothe, (be, make) weary (selves). with repenting nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
 New American Standard Bible (©1995) "You who have forsaken Me," declares the LORD, "You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting!King James Bible Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. American King James Version You have forsaken me, said the LORD, you are gone backward: therefore will I stretch out my hand against you, and destroy you; I am weary with repenting. American Standard Version Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting. Douay-Rheims Bible Thou hast forsaken me, saith the Lord, thou art gone backward: and I will stretch out my hand against thee, and I will destroy thee: I am weary of entreating thee. Darby Bible Translation Thou hast cast me off, saith Jehovah, thou art gone backward; and I have stretched out my hand against thee, and will destroy thee: I am become weary of repenting. English Revised Version Thou hast rejected me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting. Webster's Bible Translation Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. World English Bible You have rejected me, says Yahweh, you have gone backward: therefore have I stretched out my hand against you, and destroyed you; I am weary with repenting. Young's Literal Translation Thou -- thou hast left Me -- an affirmation of Jehovah, Backward thou goest, And I stretch out My hand against thee, And I destroy thee, I have been weary of repenting, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu reliquisti me dicit Dominus retrorsum abisti et extendam manum meam super te et interficiam te laboravi rogans Jeremías 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú me has dejado--declara el SEÑOR--, sigues retrocediendo. Extenderé, pues, mi mano contra ti y te destruiré; estoy cansado de compadecerme. Jeremías 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú Me has dejado," declara el SEÑOR, "Sigues retrocediendo. Extenderé, pues, Mi mano contra ti y te destruiré; Estoy cansado de compadecerme. Jeremías 15:6 Spanish: Reina Valera (1909) Tú me dejaste, dice Jehová, atrás te volviste: por tanto yo extenderé sobre ti mi mano, y te destruiré; estoy cansado de arrepentirme. Jeremías 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú me dejaste, dice el SEÑOR, atrás te volviste; por tanto, yo extendí sobre ti mi mano, y te eché a perder; estoy cansado de arrepentirme. Jeremías 15:6 Spanish: Modern Tú me dejaste y te volviste atrás, dice Jehovah. Por tanto, yo extenderé mi mano contra ti y te destruiré. Estoy cansado de tener compasión. Jérémie 15:6 French: Louis Segond (1910) Tu m'as abandonné, dit l'Eternel, tu es allée en arrière; Mais j'étends ma main sur toi, et je te détruis, Je suis las d'avoir compassion. Jérémie 15:6 French: Darby Tu m'as délaissé, dit l'Éternel, tu t'en es allée en arrière; et j'ai étendu ma main sur toi, et je te détruirai: je suis las de me repentir. Jérémie 15:6 French: Martin (1744) Tu m'as abandonné, dit l'Eternel, et tu t'en es allée en arrière; c'est pourquoi j'étendrai ma main sur toi, et je te détruirai; je suis las de me repentir. Jérémie 15:6 French: Ostervald (1744) Tu m'as abandonné, dit l'Éternel, tu es allée en arrière; mais j'étends ma main sur toi, et je te détruis. Je suis las d'avoir pitié. Jeremia 15:6 German: Luther (1912) Du hast mich verlassen, spricht der HERR, und bist von mir abgefallen; darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, daß ich dich verderben will; ich bin des Erbarmens müde. Jeremia 15:6 German: Luther (1545) Du hast mich verlassen, spricht der HERR, und bist mir abgefallen; darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, daß ich dich verderben will; ich bin des Erbarmens müde. Jeremia 15:6 German: Elberfelder (1871) Du hast mich verstoßen, spricht Jehova, du gingst (O. gehst) rückwärts; und so werde ich meine Hand wider dich ausstrecken (Eig. und so habe ich
ausgestreckt usw., bis zum Schluß von Vers 8 (prophetisches Perfektum)) und dich verderben; ich bin des Bereuens müde. 耶 利 米 書 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 你 棄 絕 了 我 , 轉 身 退 後 ; 因 此 我 伸 手 攻 擊 你 , 毀 壞 你 。 我 後 悔 甚 不 耐 煩 。 耶 利 米 書 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 你 弃 绝 了 我 , 转 身 退 後 ; 因 此 我 伸 手 攻 击 你 , 毁 坏 你 。 我 後 悔 甚 不 耐 烦 。 耶 利 米 書 15:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你离弃了我,你转身背着我;因此我要伸手攻击你,毁灭你,我不会再回心转意。”这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 15:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你離棄了我,你轉身背著我;因此我要伸手攻擊你,毀滅你,我不會再回心轉意。”這是耶和華的宣告。  Affirmation Backsliding Backward Cast Changing Compassion Declares Destroy Destroyed Destruction Forsaken Goest Hands Hast Lay Longer Purpose Rejected Relenting Repenting Says Stretch Stretched Tired Weary
 Affirmation Backsliding Backward Cast Changing Declares Destroy Destroyed Destruction Forsaken Hand Hands Lay Rejected Relenting Repenting Stretch Stretched Thou Tired Weary
 Affirmation Backsliding Backward Cast Changing Declares Destroy Destroyed Destruction Forsaken Hand Hands Lay Rejected Relenting Repenting Stretch Stretched Thou Tired Weary
Jeremiah 15:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |