Jeremiah 15:20

<< Jeremiah 15:20 >>

And I will make thee unto this people a fenced brasen wall and they shall fight against thee but they shall not prevail against thee for I am with thee to save thee and to deliver thee saith the LORD
And I will make
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thee unto this people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
a fenced
batsar  (baw-tsar')
to clip off; to gather grapes; also to be isolated (i.e. inaccessible by height or fortification)
brasen
nchosheth  (nekh-o'-sheth)
copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver)
wall
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
and they shall fight
lacham  (law-kham')
to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring).
against thee but they shall not prevail
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
against thee for I am with thee to save
yasha`  (yaw-shah')
to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
thee and to deliver
natsal  (naw-tsal')
to snatch away, whether in a good or a bad sense
thee saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

New American Standard Bible (©1995)
"Then I will make you to this people A fortified wall of bronze; And though they fight against you, They will not prevail over you; For I am with you to save you And deliver you," declares the LORD.

King James Bible
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

American King James Version
And I will make you to this people a fenced brazen wall: and they shall fight against you, but they shall not prevail against you: for I am with you to save you and to deliver you, said the LORD.

American Standard Version
And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I will make thee to this people as a strong wall of brass: and they shall fight against thee, and shall not prevail: for I am with thee to save thee, and to deliver thee, saith the Lord.

Darby Bible Translation
And I will make thee unto this people a strong brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, to save thee and to deliver thee, saith Jehovah;

English Revised Version
And I will make thee unto this people a fenced brasen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
And I will make thee to this people a fortified brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

World English Bible
I will make you to this people a fortified bronze wall; and they shall fight against you, but they shall not prevail against you; for I am with you to save you and to deliver you, says Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have made thee to this people For a wall -- brazen -- fenced, And they have fought against thee, And they do not prevail against thee, For with thee am I to save thee, And to deliver thee -- an affirmation of Jehovah,

ירמיה 15:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּנְתַתִּ֜יךָ לָעָ֣ם הַזֶּ֗ה לְחֹומַ֤ת נְחֹ֙שֶׁת֙ בְּצוּרָ֔ה וְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹא־י֣וּכְלוּ לָ֑ךְ כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהֹושִֽׁיעֲךָ֥ וּלְהַצִּילֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃

ירמיה 15:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונתתיך לעם הזה לחומת נחשת בצורה ונלחמו אליך ולא־יוכלו לך כי־אתך אני להושיעך ולהצילך נאם־יהוה׃

ירמיה 15:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּנְתַתִּיךָ לָעָם הַזֶּה לְחֹומַת נְחֹשֶׁת בְּצוּרָה וְנִלְחֲמוּ אֵלֶיךָ וְלֹא־יוּכְלוּ לָךְ כִּי־אִתְּךָ אֲנִי לְהֹושִׁיעֲךָ וּלְהַצִּילֶךָ נְאֻם־יְהוָה׃

ירמיה 15:20 Hebrew Bible
ונתתיך לעם הזה לחומת נחשת בצורה ונלחמו אליך ולא יוכלו לך כי אתך אני להושיעך ולהצילך נאם יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dabo te populo huic in murum aereum fortem et bellabunt adversum te et non praevalebunt quia ego tecum sum ut salvem te et eruam dicit Dominus

Jeremías 15:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y te pondré para este pueblo por muralla de bronce inexpugnable; lucharán contra ti, pero no te vencerán, porque contigo estoy yo para salvarte y librarte--declara el SEÑOR.

Jeremías 15:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y te pondré para este pueblo Por muralla de bronce invencible; Lucharán contra ti, Pero no te vencerán, Porque Yo estoy contigo para salvarte Y librarte," declara el SEÑOR.

Jeremías 15:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y te daré para este pueblo por fuerte muro de bronce, y pelearán contra ti, y no te vencerán: porque yo estoy contigo para guardarte y para defenderte, dice Jehová.

Jeremías 15:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y te daré a este pueblo por fuerte muro de bronce, y pelearán contra ti, y no te vencerán; porque yo estoy contigo para guardarte y para defenderte, dijo el SEÑOR.

Jeremías 15:20 Spanish: Modern
Te pondré ante este pueblo como un muro fortificado de bronce. Lucharán contra ti, pero no te vencerán; porque yo estaré contigo para salvarte y librarte, dice Jehovah.

Jérémie 15:20 French: Louis Segond (1910)
Je te rendrai pour ce peuple comme une forte muraille d'airain; Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; Car je serai avec toi pour te sauver et te délivrer, Dit l'Eternel.

Jérémie 15:20 French: Darby
Et je te ferai être à l'égard de ce peuple une muraille d'airain forte; ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas sur toi; car je suis avec toi pour te sauver et pour te délivrer, dit l'Éternel;

Jérémie 15:20 French: Martin (1744)
Et je te ferai être à l'égard de ce peuple une muraille d'acier bien forte; ils combattront contre toi, mais ils n'auront point le dessus contre toi, car je [suis] avec toi pour te garantir, et pour te délivrer, dit l'Eternel.

Jérémie 15:20 French: Ostervald (1744)
Et je ferai que tu sois pour ce peuple comme une muraille d'airain fortifiée, et s'ils te combattent, ils ne l'emporteront pas sur toi; car je suis avec toi pour te sauver et te délivrer, dit l'Éternel.

Jeremia 15:20 German: Luther (1912)
Denn ich habe dich wider dies Volk zur festen, ehernen Mauer gemacht; ob sie wider dich streiten, sollen sie dir doch nichts anhaben; denn ich bin bei dir, daß ich dir helfe und dich errette, spricht der HERR,

Jeremia 15:20 German: Luther (1545)
Denn ich habe dich wider dies Volk zur festen ehernen Mauer gemacht; ob sie wider dich streiten, sollen sie dir doch nichts anhaben; denn ich bin bei dir, daß ich dir helfe und dich errette, spricht der HERR.

Jeremia 15:20 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde dich diesem Volke zu einer festen ehernen Mauer machen, und sie werden wider dich streiten, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, um dich zu retten und dich zu befreien, spricht Jehova.

耶 利 米 書 15:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 你 向 這 百 姓 成 為 堅 固 的 銅 牆 ; 他 們 必 攻 擊 你 , 卻 不 能 勝 你 ; 因 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 , 搭 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 15:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 你 向 这 百 姓 成 为 坚 固 的 铜 墙 ; 他 们 必 攻 击 你 , 却 不 能 胜 你 ; 因 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 , 搭 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

耶 利 米 書 15:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民,他们必攻击你,却不能胜过你;因为我与你同在,要拯救你,搭救你。”这是耶和华的宣告。

耶 利 米 書 15:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要使你成為堅固的銅牆抵擋這人民,他們必攻擊你,卻不能勝過你;因為我與你同在,要拯救你,搭救你。”這是耶和華的宣告。


Affirmation Brasen Brass Brazen Bronze Declares Deliver Fenced Fight Fighting Fortified Fought Overcome Prevail Rescue Safe Save Says Strong Though Wall

Affirmation Brasen Brass Brazen Bronze Declares Deliver Fenced Fight Fighting Fortified Fought Overcome Prevail Rescue Save Strong Thee Wall

Affirmation Brasen Brass Brazen Bronze Declares Deliver Fenced Fight Fighting Fortified Fought Overcome Prevail Rescue Save Strong Thee Wall

Jeremiah 15:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible