New American Standard Bible (©1995) Let those who persecute me be put to shame, but as for me, let me not be put to shame; Let them be dismayed, but let me not be dismayed. Bring on them a day of disaster, And crush them with twofold destruction!King James Bible Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. American King James Version Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction. American Standard Version Let them be put to shame that persecute me, but let not me be put to shame; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. Douay-Rheims Bible Let them be confounded that persecute me, and let not me be confounded: let them be afraid, and let not me be afraid: bring upon them the day of affliction, and with a double destruction, destroy them. Darby Bible Translation Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and break them with a double breaking. English Revised Version Let them be ashamed that persecute me, but let not me be ashamed; let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. Webster's Bible Translation Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. World English Bible Let them be disappointed who persecute me, but let not me be disappointed; let them be dismayed, but don't let me be dismayed; bring on them the day of evil, and destroy them with double destruction. Young's Literal Translation Let my pursuers be ashamed, and let not me be ashamed -- me! Let them be affrighted, and let not me be affrighted -- me! Bring in on them a day of evil, And a second time with destruction destroy them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata confundantur qui persequuntur me et non confundar ego paveant illi et non paveam ego induc super eos diem adflictionis et duplici contritione contere eos Jeremías 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sean avergonzados los que me persiguen, pero no sea yo avergonzado; sean atemorizados ellos, pero que no me atemorice yo. Trae sobre ellos el día de calamidad, y destrúyelos con doble destrucción. Jeremías 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sean avergonzados los que me persiguen, pero no sea yo avergonzado; Sean atemorizados ellos, pero que no me atemorice yo. Trae sobre ellos el día de calamidad, Y destrúyelos con doble destrucción. Jeremías 17:18 Spanish: Reina Valera (1909) Avergüéncense los que me persiguen, y no me avergüence yo; asómbrense ellos, y yo no me asombre: trae sobre ellos día malo, y quebrántalos con doble quebrantamiento. Jeremías 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Avergüéncense los que me persiguen, y no me avergüence yo; asómbrense ellos, y no me asombre yo; trae sobre ellos día malo, y quebrántalos con doble quebrantamiento. Jeremías 17:18 Spanish: Modern Avergüéncense los que me persiguen, y no me avergüence yo. Atemorícense ellos, y no me atemorice yo. Trae sobre ellos el día del mal, y quebrántalos con doble quebrantamiento. Jérémie 17:18 French: Louis Segond (1910) Que mes persécuteurs soient confus, et que je ne sois pas confus; Qu'ils tremblent, et que je ne tremble pas, moi! Fais venir sur eux le jour du malheur, Frappe-les d'une double plaie! Jérémie 17:18 French: Darby Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que moi je ne sois pas honteux; qu'ils aient peur et que moi je n'aie pas peur; fais venir sur eux le jour de malheur, et ruine-les d'une double ruine. Jérémie 17:18 French: Martin (1744) Que ceux qui me persécutent soient honteux, mais que je ne sois point honteux; qu'ils soient épouvantés, mais que je ne sois point épouvanté; amène sur eux le jour du mal, et les accable d'une double plaie. Jérémie 17:18 French: Ostervald (1744) Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que je ne sois point confus; qu'ils soient effrayés, et que je ne sois point effrayé! Amène sur eux le jour du malheur, et frappe-les d'une double plaie! Jeremia 17:18 German: Luther (1912) Laß sie zu Schanden werden, die mich verfolgen, und mich nicht; laß sie erschrecken, und mich nicht; laß den Tag des Unglücks über sie kommen und zerschlage sie zwiefach! Jeremia 17:18 German: Luther (1545) Laß sie zuschanden werden, die mich verfolgen, und mich nicht; laß sie erschrecken und mich nicht; laß den Tag des Unglücks über sie gehen und zerschlage sie zwiefach! Jeremia 17:18 German: Elberfelder (1871) Laß meine Verfolger beschämt werden, aber laß mich nicht beschämt werden, laß sie verzagt werden, aber laß mich nicht verzagt werden; bringe über sie den Tag des Unglücks, und zerschmettere sie mit zweifacher Zerschmetterung! 耶 利 米 書 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 那 些 逼 迫 我 的 蒙 羞 , 卻 不 要 使 我 蒙 羞 ; 使 他 們 驚 惶 , 卻 不 要 使 我 驚 惶 ; 使 災 禍 的 日 子 臨 到 他 們 , 以 加 倍 的 毀 壞 毀 壞 他 們 。 耶 利 米 書 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 那 些 逼 迫 我 的 蒙 羞 , 却 不 要 使 我 蒙 羞 ; 使 他 们 惊 惶 , 却 不 要 使 我 惊 惶 ; 使 灾 祸 的 日 子 临 到 他 们 , 以 加 倍 的 毁 坏 毁 坏 他 们 。 耶 利 米 書 17:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿那些迫害我的蒙羞,却不要叫我蒙羞;愿他们惊恐,却不要使我惊恐;求你使灾祸的日子临到他们,加倍毁灭他们。 耶 利 米 書 17:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願那些迫害我的蒙羞,卻不要叫我蒙羞;願他們驚恐,卻不要使我驚恐;求你使災禍的日子臨到他們,加倍毀滅他們。 |  | Let them be confounded that persecute me but let not me be confounded let them be dismayed but let not me be dismayed bring upon them the day of evil and destroy them with double destruction Let them be confounded buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed that persecute radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). me but let not me be confounded buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed let them be dismayed chathath (khaw-thath') to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear but let not me be dismayed chathath (khaw-thath') to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) upon them the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). and destroy shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear them with double mishneh (mish-neh') a repetition, i.e. a duplicate (copy of a document), or a double (in amount); by implication, a second (in order, rank, age, quality or location) destruction shibrown (shib-rone') rupture, i.e. a pang; figuratively, ruin -- breaking, destruction.
 Affrighted Ashamed Attacking Break Breaking Bring Confounded Crush Destroy Destruction Disappointed Disaster Dismayed Double Evil Fear Overcome Persecute Pursuers Shame Shamed Terrified Terror Twice Twofold
 Affrighted Ashamed Attacking Break Breaking Confounded Crush Destroy Destruction Disappointed Disaster Dismayed Double Evil Fear Overcome Persecute Persecutors Pursuers Second Shame Shamed Terrified Terror Time Twice Twofold
 Affrighted Ashamed Attacking Break Breaking Confounded Crush Destroy Destruction Disappointed Disaster Dismayed Double Evil Fear Overcome Persecute Persecutors Pursuers Second Shame Shamed Terrified Terror Time Twice TwofoldJeremiah 17:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |