New American Standard Bible (©1995) Do give heed to me, O LORD, And listen to what my opponents are saying!King James Bible Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. American King James Version Give heed to me, O LORD, and listen to the voice of them that contend with me. American Standard Version Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me. Douay-Rheims Bible Give heed to me, O Lord, and hear the voice of my adversaries. Darby Bible Translation Jehovah, give heed to me, and listen to the voice of those that contend with me. English Revised Version Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. Webster's Bible Translation Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. World English Bible Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me. Young's Literal Translation Give attention, O Jehovah, unto me, And hearken to the voice of those contending with me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adtende Domine ad me et audi vocem adversariorum meorum Jeremías 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Atiéndeme, oh SEÑOR, y escucha lo que dicen mis contrarios. Jeremías 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Atiéndeme, oh SEÑOR, Y escucha lo que dicen mis contrarios. Jeremías 18:19 Spanish: Reina Valera (1909) Oh Jehová, mira por mí, y oye la voz de los que contienden conmigo. Jeremías 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) SEÑOR, mira por mí, y oye la voz de los que contienden conmigo. Jeremías 18:19 Spanish: Modern Oh Jehovah, ¡escúchame y oye la voz de los que contienden conmigo! Jérémie 18:19 French: Louis Segond (1910) Ecoute-moi, Eternel! Et entends la voix de mes adversaires! Jérémie 18:19 French: Darby Éternel, fais attention à moi, et écoute la voix de ceux qui contestent avec moi! Jérémie 18:19 French: Martin (1744) Eternel, entends-moi, et écoute la voix de ceux qui plaident contre moi. Jérémie 18:19 French: Ostervald (1744) Éternel! fais attention à moi, et entends la voix de mes adversaires! Jeremia 18:19 German: Luther (1912) HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher! Jeremia 18:19 German: Luther (1545) HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher! Jeremia 18:19 German: Elberfelder (1871) Merke du, Jehova, auf mich, und höre die Stimme meiner Gegner! 耶 利 米 書 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 理 會 我 , 且 聽 那 些 與 我 爭 競 之 人 的 話 。 耶 利 米 書 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 理 会 我 , 且 听 那 些 与 我 争 竞 之 人 的 话 。 耶 利 米 書 18:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你倾听我的申诉,听那些指控我的人的声音。 耶 利 米 書 18:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你傾聽我的申訴,聽那些指控我的人的聲音。 Give heed to me O LORD and hearken to the voice of them that contend with me Give heed qashab (kaw-shab') to prick up the ears, i.e. hearken -- attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard. to me O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and hearken shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) to the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of them that contend yariyb (yaw-rebe') literally, he will contend; properly, adjective, contentious; used as noun, an adversary -- that content(-eth), that strive. with meJeremiah 18:19 Multilingual Bible Jérémie 18:19 French Jeremías 18:19 Biblia Paralela 耶 利 米 書 18:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |