New American Standard Bible (©1995) For all of them were trying to frighten us, thinking, "They will become discouraged with the work and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.King James Bible For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. American King James Version For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands. American Standard Version For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, O God , strengthen thou my hands. Douay-Rheims Bible For all these men thought to frighten us, thinking that our hands would cease from the work, and that we would leave off. Wherefore I strengthened my hands the more: Darby Bible Translation For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be slackened from the work, that it be not carried out. Now therefore strengthen my hands! English Revised Version For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, O God, strengthen thou my hands. Webster's Bible Translation For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it may not be done. Now therefore, O God, strengthen my hands. World English Bible For they all would have made us afraid, saying, "Their hands will be weakened from the work, that it not be done. But now, [God], strengthen my hands." Young's Literal Translation for all of them are making us afraid, saying, 'Their hands are too feeble for the work, and it is not done;' and now, strengthen Thou my hands. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnes autem hii terrebant nos cogitantes quod cessarent manus nostrae ab opere et quiesceremus quam ob causam magis confortavi manus meas Nehemías 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque todos ellos querían amedrentarnos, pensando: Ellos se desanimarán con la obra y no será hecha. Pero ahora, oh Dios, fortalece mis manos. Nehemías 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque todos ellos querían atemorizarnos, pensando: "Ellos se desanimarán con la obra y no será hecha." Pero ahora, oh Dios, fortalece mis manos. Nehemías 6:9 Spanish: Reina Valera (1909) Porque todos ellos nos ponían miedo, diciendo: Debilitaránse las manos de ellos en la obra, y no será hecha. Esfuerza pues mis manos, oh Dios. Nehemías 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque todos ellos nos ponían miedo, diciendo: Se debilitarán las manos de ellos en la obra, y no será hecha. Esfuerza pues mis manos, oh Dios . Nehemías 6:9 Spanish: Modern Porque todos ellos nos intimidaban pensando: "Se debilitarán sus manos en la obra, y no será llevada a cabo." ¡Pero, oh Dios, fortalece mis manos! Néhémie 6:9 French: Louis Segond (1910) Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient: Ils perdront courage, et l'oeuvre ne se fera pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi! Néhémie 6:9 French: Darby Car ils voulaient tous nous effrayer, disant: Leurs mains se lasseront du travail, et il ne se fera pas. Maintenant donc, fortifie mes mains! Néhémie 6:9 French: Martin (1744) Car eux tous nous épouvantaient, en disant : Leurs mains quitteront le travail, de sorte qu'il ne se fera point. Maintenant donc, [ô Dieu!] renforce mes mains. Néhémie 6:9 French: Ostervald (1744) En effet tous cherchaient à nous épouvanter, et se disaient: Leurs mains se fatigueront du travail, de sorte qu'il ne se fera point. Maintenant donc, ô Dieu! fortifie mes mains. Nehemia 6:9 German: Luther (1912) Denn sie alle wollen uns furchtsam machen und gedachten: Sie sollen die Hand abtun vom Geschäft, daß es nicht fertig werde, aber nun stärke meine Hände! Nehemia 6:9 German: Luther (1545) Denn sie alle wollten uns furchtsam machen und gedachten: Sie sollen die Hand abtun vom Geschäfte, daß sie nicht arbeiten. Aber ich stärkte desto mehr meine Hand. Nehemia 6:9 German: Elberfelder (1871) Denn sie alle wollten uns in Furcht setzen, indem sie sprachen: Ihre Hände werden von dem Werke ablassen, und es wird nicht ausgeführt werden. -Und nun, stärke meine Hände! 尼 希 米 記 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 都 要 使 我 們 懼 怕 , 意 思 說 , 他 們 的 手 必 軟 弱 , 以 致 工 作 不 能 成 就 。 神 啊 , 求 你 堅 固 我 的 手 。 尼 希 米 記 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 都 要 使 我 们 惧 怕 , 意 思 说 , 他 们 的 手 必 软 弱 , 以 致 工 作 不 能 成 就 。 神 啊 , 求 你 坚 固 我 的 手 。 尼 希 米 記 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其实他们众人是在恐吓我们,心里说:“他们的手必软弱,不能再作这工程,不会完工了!”但我的手更坚定作工。 尼 希 米 記 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其實他們眾人是在恐嚇我們,心裡說:“他們的手必軟弱,不能再作這工程,不會完工了!”但我的手更堅定作工。 For they all made us afraid saying Their hands shall be weakened from the work that it be not done Now therefore O God strengthen my hands For they all made us afraid yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Their hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), shall be weakened raphah (raw-faw') to slacken (in many applications, literal or figurative) from the work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) that it be not done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application Now therefore O God strengthen chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer my hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Nehemiah 6:9 Multilingual Bible Néhémie 6:9 French Nehemías 6:9 Biblia Paralela 尼 希 米 記 6:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |