2 Chronicles 32:18

Affright
Afraid
City
Consternation
Cried
Crying
Fear
Fill
Frighten
Great
Hebrew
Jerusalem
Jewish
Jews
Judah
Loud
Order
Purpose
Putting
Shouted
Speech
Terrify
Trouble
Troubling
Voice
Wall

Affright
Afraid
Capture
Consternation
Cried
Crying
Fear
Fill
Frighten
Jerusalem
Jewish
Jews
Judah
Language
Loud
Order
Purpose
Putting
Shouted
Speech
Terrify
Town
Trouble
Troubling
Voice
Wall

Affright
Afraid
Capture
Consternation
Cried
Crying
Fear
Fill
Frighten
Jerusalem
Jewish
Jews
Judah
Language
Loud
Order
Purpose
Putting
Shouted
Speech
Terrify
Town
Trouble
Troubling
Voice
Wall
<< 2 Chronicles 32:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
They called this out with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, so that they might take the city.

King James Bible
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

American King James Version
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech to the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

American Standard Version
And they cried with a loud voice in the Jews language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

Douay-Rheims Bible
Moreover he cried out with a loud voice, in the Jews' tongue, to the people that sat on the walls of Jerusalem, that he might frighten them, and take the city.

Darby Bible Translation
And they cried with a loud voice in the Jewish language to the people of Jerusalem that were on the wall, to frighten them and to trouble them; that they might take the city.

English Revised Version
And they cried with a loud voice in the Jews' language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

Webster's Bible Translation
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech to the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to fill them with consternation; that they might take the city.

World English Bible
They cried with a loud voice in the Jews' language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten them, and to trouble them; that they might take the city.

Young's Literal Translation
And they call with a great voice in Jewish, against the people of Jerusalem who are on the wall, to frighten them, and to trouble them, that they may capture the city,

דברי הימים ב 32:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרְא֨וּ בְקֹול־גָּדֹ֜ול יְהוּדִ֗ית עַל־עַ֤ם יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַֽחֹומָ֔ה לְיָֽרְאָ֖ם וּֽלְבַהֲלָ֑ם לְמַ֖עַן יִלְכְּד֥וּ אֶת־הָעִֽיר׃

דברי הימים ב 32:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקראו בקול־גדול יהודית על־עם ירושלם אשר על־החומה ליראם ולבהלם למען ילכדו את־העיר׃

דברי הימים ב 32:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקְרְאוּ בְקֹול־גָּדֹול יְהוּדִית עַל־עַם יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר עַל־הַחֹומָה לְיָרְאָם וּלְבַהֲלָם לְמַעַן יִלְכְּדוּ אֶת־הָעִיר׃

דברי הימים ב 32:18 Hebrew Bible
ויקראו בקול גדול יהודית על עם ירושלם אשר על החומה ליראם ולבהלם למען ילכדו את העיר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
insuper et clamore magno lingua iudaica contra populum qui sedebat in muris Hierusalem personabat ut terreret eos et caperet civitatem

2 Crónicas 32:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y proclamaron esto a gran voz en la lengua de Judá al pueblo de Jerusalén que estaba sobre la muralla, para espantarlos y aterrorizarlos, para así poder tomar la ciudad.

2 Crónicas 32:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Proclamaron esto a gran voz en la lengua de Judá al pueblo de Jerusalén que estaba sobre la muralla, para espantarlos y aterrorizarlos, para así poder tomar la ciudad.

2 Crónicas 32:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y clamaron á gran voz en judaico al pueblo de Jerusalem que estaba en los muros, para espantarlos y ponerles temor, para tomar la ciudad.

2 Crónicas 32:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y clamaron a gran voz en judaico contra el pueblo de Jerusalén que estaba en los muros, para espantarlos y ponerles temor, para tomar la ciudad.

2 Crónicas 32:18 Spanish: Modern
Entonces gritaron a gran voz en hebreo al pueblo de Jerusalén que estaba sobre la muralla, para atemorizarlos e infundirles miedo, a fin de poder tomar la ciudad.

2 Chroniques 32:18 French: Louis Segond (1910)
Les serviteurs de Sanchérib crièrent à haute voix en langue judaïque, afin de jeter l'effroi et l'épouvante parmi le peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, et de pouvoir ainsi s'emparer de la ville.

2 Chroniques 32:18 French: Darby
Et ils crièrent à haute voix, en langue judaïque, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour leur faire peur et les épouvanter, afin de prendre la ville;

2 Chroniques 32:18 French: Martin (1744)
[Ces envoyés] crièrent aussi à haute voix en Langue Judaïque au peuple de Jérusalem qui était sur les murailles, pour leur donner de la crainte et les épouvanter, afin de prendre la ville.

2 Chroniques 32:18 French: Ostervald (1744)
Et ses serviteurs crièrent à haute voix en langue judaïque, au peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, pour les effrayer et les épouvanter, afin de prendre la ville.

2 Chronik 32:18 German: Luther (1912)
Und sie riefen mit lauter Stimme auf jüdisch zum Volk zu Jerusalem, das auf der Mauer war, sie furchtsam zu machen und zu erschrecken, daß sie die Stadt gewönnen,

2 Chronik 32:18 German: Luther (1545)
Und sie riefen mit lauter Stimme auf jüdisch zum Volk zu Jerusalem, das auf der Mauer war, sie furchtsam zu machen und zu erschrecken, daß sie die Stadt gewönnen;

2 Chronik 32:18 German: Elberfelder (1871)
Und sie riefen dem Volke von Jerusalem, das auf der Mauer war, mit lauter Stimme auf jüdisch zu, um sie zu schrecken und bestürzt zu machen, damit sie die Stadt einnähmen.

歷 代 志 下 32:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 述 王 的 臣 僕 用 猶 大 言 語 向 耶 路 撒 冷 城 上 的 民 大 聲 呼 叫 , 要 驚 嚇 他 們 , 擾 亂 他 們 , 以 便 取 城 。

歷 代 志 下 32:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 述 王 的 臣 仆 用 犹 大 言 语 向 耶 路 撒 冷 城 上 的 民 大 声 呼 叫 , 要 惊 吓 他 们 , 扰 乱 他 们 , 以 便 取 城 。

歷 代 志 下 32:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚述王的臣仆用犹大语,向耶路撒冷城墙上的人民大声呼叫,要惊吓他们,使他们慌乱,好攻取那城。

歷 代 志 下 32:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞述王的臣僕用猶大語,向耶路撒冷城牆上的人民大聲呼叫,要驚嚇他們,使他們慌亂,好攻取那城。
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall to affright them and to trouble them that they might take the city


Then they cried
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
with a loud
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
voice
qowl  (kole)
from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
in the Jews' speech
Yhuwdiyth  (yeh-hoo-deeth')
the Jewish (used adverbially) language -- in the Jews' language.
unto the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
of Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
that were on the wall
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
to affright
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
them and to trouble
bahal  (baw-hal')
to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously
them that they might take
lakad  (law-kad')
to catch (in a net, trap or pit); generally, to capture or occupy; also to choose (by lot); figuratively, to cohere
the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.

2 Chronicles 32:18 Multilingual Bible

2 Chroniques 32:18 French

2 Crónicas 32:18 Biblia Paralela

歷 代 志 下 32:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affright
Afraid
City
Consternation
Cried
Crying
Fear
Fill
Frighten
Great
Hebrew
Jerusalem
Jewish
Jews
Judah
Loud
Order
Purpose
Putting
Shouted
Speech
Terrify
Trouble
Troubling
Voice
Wall

Affright
Afraid
Capture
Consternation
Cried
Crying
Fear
Fill
Frighten
Jerusalem
Jewish
Jews
Judah
Language
Loud
Order
Purpose
Putting
Shouted
Speech
Terrify
Town
Trouble
Troubling
Voice
Wall

Affright
Afraid
Capture
Consternation
Cried
Crying
Fear
Fill
Frighten
Jerusalem
Jewish
Jews
Judah
Language
Loud
Order
Purpose
Putting
Shouted
Speech
Terrify
Town
Trouble
Troubling
Voice
Wall