
<< 2 Chronicles 33:14 >>
 |
Now after this he built a wall without the city of David on the west side of Gihon in the valley even to the entering in at the fish gate and compassed about Ophel and raised it up a very great height and put captains of war in all the fenced cities of Judah Now after this 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) he built banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. a wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. without chiytsown (khee-tsone') the (outer) wall side; hence, exterior; figuratively, secular (as opposed to sacred) -- outer, outward, utter, without. the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. on the west side ma`arab (mah-ar-awb') the west (as a region of the evening sun) -- west. of Gihon Giychown (ghee-khone') stream; Gichon, a river of Paradise; also a valley (or pool) near Jerusalem -- Gihon. in the valley nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. even to the entering in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) at the fish dag (dawg) a fish (as prolific); a fish (often used collectively) -- fish. gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). and compassed cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) about Ophel `Ophel (o'-fel) Ophel, a ridge in Jerusalem -- Ophel. and raised it up gabahh (gaw-bah') to soar, i.e. be lofty; figuratively, to be haughty -- exalt, be haughty, be (make) high(-er), lift up, mount up, be proud, raise up great height, upward.; a very great height m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. and put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. captains sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. of war chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength in all the fenced batsar (baw-tsar') to clip off; to gather grapes; also to be isolated (i.e. inaccessible by height or fortification) cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
 New American Standard Bible (©1995) Now after this he built the outer wall of the city of David on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance of the Fish Gate; and he encircled the Ophel with it and made it very high. Then he put army commanders in all the fortified cities of Judah.King James Bible Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. American King James Version Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. American Standard Version Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it , and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah. Douay-Rheims Bible After this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon in the valley, from the entering in of the fish gate round about to Ophel, and raised it up to a great height: and he appointed captains of the army in all the fenced cities of Juda: Darby Bible Translation And after this he built the outer wall of the city of David, on the west, toward Gihon, in the valley, even to the entrance of the fish-gate, and carried it round Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of war in all the fortified cities of Judah. English Revised Version Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate; and he compassed about Ophel, and raised it up a very great height: and he put valiant captains in all the fenced cities of Judah. Webster's Bible Translation Now after this, he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish-gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great highth, and put captains of war in all the fortified cities of Judah. World English Bible Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he encircled Ophel [with it], and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah. Young's Literal Translation And after this he hath built an outer wall to the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entering in at the fish-gate, and it hath gone round to the tower, and he maketh it exceeding high, and he putteth heads of the force in all the cities of the bulwarks in Judah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata post haec aedificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gion in convalle ab introitu portae Piscium per circuitum usque ad Ophel et exaltavit illum vehementer constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Iuda munitis 2 Crónicas 33:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después de esto, edificó la muralla exterior de la ciudad de David al occidente de Gihón, en el valle, hasta la entrada de la puerta del Pescado; y rodeó con ella el Ofel y la hizo muy alta. Entonces puso comandantes del ejército en todas las ciudades fortificadas de Judá. 2 Crónicas 33:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de esto, Manasés edificó la muralla exterior de la ciudad de David al occidente de Gihón, en el valle, hasta la entrada de la Puerta del Pescado; y rodeó con ella el Ofel y la hizo muy alta. Entonces puso capitanes del ejército en todas las ciudades fortificadas de Judá. 2 Crónicas 33:14 Spanish: Reina Valera (1909) (H33-13) Después de esto edificó el muro de afuera de la ciudad de David, al occidente de Gihón, en el valle, á la entrada de la puerta del pescado, y cercó á Ophel, y alzólo muy alto; y puso capitanes de ejército en todas las ciudades fuertes por Judá. 2 Crónicas 33:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después de esto edificó el muro de afuera de la ciudad de David, al occidente de Gihón en el valle, y a la entrada de la puerta del pescado, y cercó a Ofel, y lo alzó muy alto; y puso capitanes de ejército en todas las ciudades fuertes por Judá. 2 Crónicas 33:14 Spanish: Modern Después de esto edificó la muralla exterior de la Ciudad de David, al oeste de Guijón, en el valle, hasta la entrada de la puerta del Pescado, y cercó el Ofel, elevándola mucho. También puso oficiales del ejército en todas las ciudades fortificadas de Judá. 2 Chroniques 33:14 French: Louis Segond (1910) Après cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l'occident, vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu'à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il l'éleva à une grande hauteur; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda. 2 Chroniques 33:14 French: Darby Et après cela, il bâtit la muraille extérieure de la ville de David, au couchant, vers Guihon, dans la vallée, et vers l'entrée de la porte des poissons, et il entoura Ophel d'un mur, et l'éleva très-haut; et il mit des chefs de l'armée dans toutes les villes fortes de Juda. 2 Chroniques 33:14 French: Martin (1744) Après cela il bâtit la muraille de dehors pour la Cité de David vers l'Occident de Guihon, dans la vallée, et jusqu'à l'entrée de la porte des poissons, et il environna Hophel, et l'éleva beaucoup; puis il établit des capitaines de l'armée dans toutes les villes fortes de Juda. 2 Chroniques 33:14 French: Ostervald (1744) Après cela, il bâtit une muraille extérieure à la cité de David, à l'occident, vers Guihon, dans la vallée, jusqu'à l'entrée de la porte des Poissons; il en entoura Ophel, et lui donna une grande hauteur; il établit aussi des chefs d'armée dans toutes les villes fortes de Juda. 2 Chronik 33:14 German: Luther (1912) Darnach baute er die äußere Mauer an der Stadt Davids abendswärts an Gihon im Tal und wo man zum Fischtor eingeht und umher an den Ophel und machte sie sehr hoch und legte Hauptleute in die festen Städte Juda's{~} 2 Chronik 33:14 German: Luther (1545) Danach bauete er die äußersten Mauern an der Stadt Davids von abendwärts an Gihon im Bach, und da man zum Fischtor eingehet, und umher an Ophel und machte sie sehr hoch; und, legte Hauptleute in die festen Städte Judas. 2 Chronik 33:14 German: Elberfelder (1871) Und hernach baute er die äußere Mauer der Stadt Davids, westlich gegen den Gihon hin, im Tale, und bis zum Eingang des Fischtores, und umgab den Ophel (S. die Anm. zu Kap. 27,3) mit einer Mauer und machte sie sehr hoch. Und er legte Kriegsoberste in alle festen Städte in Juda. 歷 代 志 下 33:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 此 後 , 瑪 拿 西 在 大 衛 城 外 , 從 谷 內 基 訓 西 邊 直 到 魚 門 口 , 建 築 城 牆 , 環 繞 俄 斐 勒 , 這 牆 築 得 甚 高 ; 又 在 猶 大 各 堅 固 城 內 設 立 勇 敢 的 軍 長 ; 歷 代 志 下 33:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 此 後 , 玛 拿 西 在 大 卫 城 外 , 从 谷 内 基 训 西 边 直 到 鱼 门 口 , 建 筑 城 墙 , 环 绕 俄 斐 勒 , 这 墙 筑 得 甚 高 ; 又 在 犹 大 各 坚 固 城 内 设 立 勇 敢 的 军 长 ; 歷 代 志 下 33:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 此后,玛拿西在大卫城外,从谷中的基训西边起直到鱼门口,建了一道城墙,围绕着俄斐勒,他把城墙建得很高;又在犹大各设防城里,派驻军长。 歷 代 志 下 33:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 此後,瑪拿西在大衛城外,從谷中的基訓西邊起直到魚門口,建了一道城牆,圍繞著俄斐勒,他把城牆建得很高;又在猶大各設防城裡,派駐軍長。  Afterwards Army Built Bulwarks Captains Carried Cities Commanders Compassed David Doorway Encircled Encircling Entering Entrance Exceeding Fenced Fish Fish-gate Force Fortified Gate Gihon Heads Height Higher Highth Hill Judah Maketh Military Ophel Outer Putteth Raised Rebuilt Round Spring Stationed Tower Town Towns Valiant Valley Wall Walled War West
 Built Captains Cities City Compassed David Encircled Entrance Fenced Fish Fish-Gate Fortified Gate Gihon Great Height Highth Judah Ophel Outer Raised Side Valiant Valley Wall West
 Built Captains Cities City Compassed David Encircled Entrance Fenced Fish Fish-Gate Fortified Gate Gihon Great Height Highth Judah Ophel Outer Raised Side Valiant Valley Wall West
2 Chronicles 33:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |