New American Standard Bible (©1995) "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.King James Bible They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. American King James Version They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted. American Standard Version They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted. Douay-Rheims Bible They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before. Darby Bible Translation They that come after shall be astonished at his day, as they that went before them were affrighted. English Revised Version They that come after shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. Webster's Bible Translation They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted. World English Bible Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened. Young's Literal Translation At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror Job 18:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De su destino se asombran los del occidente, y los del oriente se sobrecogen de terror. Job 18:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De su destino se asombran los del occidente, Y los del oriente se sobrecogen de terror. Job 18:20 Spanish: Reina Valera (1909) Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes. Job 18:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor a los que fueron antes. Job 18:20 Spanish: Modern Los que vengan del oeste se horrorizarán de su día, y los que vengan del este serán sobrecogidos por el espanto. Job 18:20 French: Louis Segond (1910) Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi. Job 18:20 French: Darby Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l'horreur s'est emparée de ceux qui les ont précédés. Job 18:20 French: Martin (1744) Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur. Job 18:20 French: Ostervald (1744) Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur. Hiob 18:20 German: Luther (1912) Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen. Hiob 18:20 German: Luther (1545) Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen. Hiob 18:20 German: Elberfelder (1871) Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten (And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.) erfaßt Schauder. - 約 伯 記 18:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 後 來 的 要 驚 奇 他 的 日 子 , 好 像 以 前 去 的 受 了 驚 駭 。 約 伯 記 18:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 後 来 的 要 惊 奇 他 的 日 子 , 好 像 以 前 去 的 受 了 惊 骇 。 約 伯 記 18:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 西方的人因他的日子惊讶,东方的人也战栗不已。 約 伯 記 18:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 西方的人因他的日子驚訝,東方的人也戰慄不已。 They that come after him shall be astonied at his day as they that went before were affrighted __ They that come after 'acharown (akh-ar-one') after (-ward), to come, following, hind(-er, -ermost, -most), last, latter, rereward, ut(ter)most. him shall be astonied shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) at his day yowm (yome) a day (as the warm hours), as they that went before qadmowniy (kad-mo-nee') (of time) anterior or (of place) oriental -- ancient, they that went before, east, (thing of) old. were affrighted 'achaz (aw-khaz') to seize (often with the accessory idea of holding in possession) sa`ar (sah'-ar) a tempest; also a terror -- affrighted, horribly, sore, storm.Job 18:20 Multilingual Bible Job 18:20 French Job 18:20 Biblia Paralela 約 伯 記 18:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |