New American Standard Bible (©1995) "Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."King James Bible Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. American King James Version Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God. American Standard Version Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God. Douay-Rheims Bible These men are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God. Darby Bible Translation Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not ùGod. English Revised Version Surely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him that knoweth not God. Webster's Bible Translation Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. World English Bible Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God." Young's Literal Translation Only these are tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum Job 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente tales son las moradas del impío, este es el lugar del que no conoce a Dios. Job 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ciertamente tales son las moradas del impío, Este es el lugar del que no conoce a Dios." Job 18:21 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios. Job 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente tales son las moradas del impío, y éste es el lugar del que no conoció a Dios. Job 18:21 Spanish: Modern Tales son las moradas del impío, y tal será el lugar del que no conoce a Dios. Job 18:21 French: Louis Segond (1910) Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu! Job 18:21 French: Darby Certainement, telles sont les demeures de l'inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas *Dieu. Job 18:21 French: Martin (1744) Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort. Job 18:21 French: Ostervald (1744) Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu. Hiob 18:21 German: Luther (1912) Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet. Hiob 18:21 German: Luther (1545) Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet. Hiob 18:21 German: Elberfelder (1871) Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott (El) nicht kennt. 約 伯 記 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 義 之 人 的 住 處 總 是 這 樣 ; 此 乃 不 認 識 神 之 人 的 地 步 。 約 伯 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 义 之 人 的 住 处 总 是 这 样 ; 此 乃 不 认 识 神 之 人 的 地 步 。 約 伯 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不义的人之住所实在是这样,这就是不认识 神的人的收场。” 約 伯 記 18:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不義的人之住所實在是這樣,這就是不認識 神的人的收場。” Surely such are the dwellings of the wicked and this is the place of him that knoweth not God Surely such are the dwellings mishkan (mish-kawn') a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls) of the wicked `avval (av-vawl') evil (morally) -- unjust, unrighteous, wicked. and this is the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) of him that knoweth yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)Job 18:21 Multilingual Bible Job 18:21 French Job 18:21 Biblia Paralela 約 伯 記 18:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |