
Doth not their excellency which is in them go away they die even without wisdom Doth not their excellency yether (yeh'-ther) an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free) which is in them go away naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey they die muwth (mooth) causatively, to kill even without wisdom chokmah (khok-maw') wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit.
 New American Standard Bible (©1995) 'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.'King James Bible Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. American King James Version Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. American Standard Version Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom. Douay-Rheims Bible And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. Darby Bible Translation Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom. English Revised Version Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom. Webster's Bible Translation Doth not their excellence which is in them depart? they die, even without wisdom. World English Bible Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.' Young's Literal Translation Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia Job 4:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``¿No les es arrancada la cuerda de su tienda? Mueren, mas sin sabiduría. Job 4:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No les es arrancada la cuerda de su tienda? Mueren, pero sin sabiduría.'" Job 4:21 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría. Job 4:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben. Job 4:21 Spanish: Modern ¿Acaso no serán arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero sin sabiduría." Job 4:21 French: Louis Segond (1910) Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse. Job 4:21 French: Darby Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse. Job 4:21 French: Martin (1744) L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages. Job 4:21 French: Ostervald (1744) La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. Hiob 4:21 German: Luther (1912) und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens. Hiob 4:21 German: Luther (1545) und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens. Hiob 4:21 German: Elberfelder (1871) Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, (Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird) so sterben sie, und nicht in Weisheit. 約 伯 記 4:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 帳 棚 的 繩 索 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 ? 他 死 , 且 是 無 智 慧 而 死 。 約 伯 記 4:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 帐 棚 的 绳 索 岂 不 从 中 抽 出 来 呢 ? 他 死 , 且 是 无 智 慧 而 死 。 約 伯 記 4:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗?他们死去,不是无智慧而死吗?’” 約 伯 記 4:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?他們死去,不是無智慧而死嗎?’”  Cord Depart Die Excellence Excellency Isn't Plucked Pulled Removed Tent Tent-cord Torn Wisdom Within Yet
 Cord Cords Depart Die End Excellence Excellency Plucked Pulled Removed Tent Torn Wisdom Within
 Cord Cords Depart Die End Excellence Excellency Plucked Pulled Removed Tent Torn Wisdom Within
Job 4:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |