
They are destroyed from morning to evening they perish for ever without any regarding it They are destroyed kathath (kaw-thath') to bruise or violently strike -- beat (down, to pieces), break in pieces, crushed, destroy, discomfit, smite, stamp. from morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. to evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. they perish 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) for ever netsach (neh'-tsakh) a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view) without any regarding suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. it
 New American Standard Bible (©1995) 'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.King James Bible They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. American King James Version They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. American Standard Version Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it. Douay-Rheims Bible From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever. Darby Bible Translation From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever. English Revised Version Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it. Webster's Bible Translation They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. World English Bible Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it. Young's Literal Translation From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt Job 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre. Job 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; Sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre. Job 4:20 Spanish: Reina Valera (1909) De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere. Job 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere. Job 4:20 Spanish: Modern De la mañana a la tarde son triturados; sin que nadie los considere, se pierden para siempre. Job 4:20 French: Louis Segond (1910) Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde; Job 4:20 French: Darby Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu'on y fasse attention. Job 4:20 French: Martin (1744) Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours. Job 4:20 French: Ostervald (1744) Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours. Hiob 4:20 German: Luther (1912) Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin, Hiob 4:20 German: Luther (1545) Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin; Hiob 4:20 German: Elberfelder (1871) Von Morgen bis Abend (d. h. in sehr kurzer Zeit) werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig. 約 伯 記 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 早 晚 之 間 , 就 被 毀 滅 , 永 歸 無 有 , 無 人 理 會 。 約 伯 記 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 早 晚 之 间 , 就 被 毁 灭 , 永 归 无 有 , 无 人 理 会 。 約 伯 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在早晚之间就被毁灭,永归沉沦,无人怀念。 約 伯 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在早晚之間就被毀滅,永歸沉淪,無人懷念。  Beaten Betwixt Broken Completely Destroyed Dusk Evening Forever Heeding Morning Note Perish Pieces Regarding Shattered Smitten Takes Unnoticed Unobserved
 Betwixt Broken Completely Dawn Destroyed Dusk End Evening Forever Heeding Morning Note Perish Pieces Regarding Shattered Smitten Unnoticed Unobserved
 Betwixt Broken Completely Dawn Destroyed Dusk End Evening Forever Heeding Morning Note Perish Pieces Regarding Shattered Smitten Unnoticed Unobserved
Job 4:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |