Job 4:20

Betwixt
Broken
Completely
Dawn
Destroyed
Dusk
End
Evening
Forever
Heeding
Morning
Note
Perish
Pieces
Regarding
Shattered
Smitten
Unnoticed
Unobserved

Beaten
Betwixt
Broken
Completely
Destroyed
Dusk
Evening
Forever
Heeding
Morning
Note
Perish
Pieces
Regarding
Shattered
Smitten
Takes
Unnoticed
Unobserved

Beaten
Betwixt
Broken
Completely
Destroyed
Dusk
Evening
Forever
Heeding
Morning
Note
Perish
Pieces
Regarding
Shattered
Smitten
Takes
Unnoticed
Unobserved
<< Job 4:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
'Between morning and evening they are broken in pieces; Unobserved, they perish forever.

King James Bible
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

American King James Version
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

American Standard Version
Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.

Douay-Rheims Bible
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.

Darby Bible Translation
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.

English Revised Version
Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.

Webster's Bible Translation
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

World English Bible
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.

Young's Literal Translation
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.

איוב 4:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֝שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃

איוב 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃

איוב 4:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִבֹּקֶר לָעֶרֶב יֻכַּתּוּ מִבְּלִי מֵשִׂים לָנֶצַח יֹאבֵדוּ׃

איוב 4:20 Hebrew Bible
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt

Job 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.

Job 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entre la mañana y la tarde son hechos pedazos; Sin que nadie se dé cuenta, perecen para siempre.

Job 4:20 Spanish: Reina Valera (1909)
De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

Job 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

Job 4:20 Spanish: Modern
De la mañana a la tarde son triturados; sin que nadie los considere, se pierden para siempre.

Job 4:20 French: Louis Segond (1910)
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;

Job 4:20 French: Darby
Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu'on y fasse attention.

Job 4:20 French: Martin (1744)
Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.

Job 4:20 French: Ostervald (1744)
Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.

Hiob 4:20 German: Luther (1912)
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,

Hiob 4:20 German: Luther (1545)
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;

Hiob 4:20 German: Elberfelder (1871)
Von Morgen bis Abend (d. h. in sehr kurzer Zeit) werden sie zerschmettert; ohne daß man’s beachtet, kommen sie um auf ewig.

約 伯 記 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
早 晚 之 間 , 就 被 毀 滅 , 永 歸 無 有 , 無 人 理 會 。

約 伯 記 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
早 晚 之 间 , 就 被 毁 灭 , 永 归 无 有 , 无 人 理 会 。

約 伯 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在早晚之间就被毁灭,永归沉沦,无人怀念。

約 伯 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在早晚之間就被毀滅,永歸沉淪,無人懷念。
They are destroyed from morning to evening they perish for ever without any regarding it


They are destroyed
kathath  (kaw-thath')
to bruise or violently strike -- beat (down, to pieces), break in pieces, crushed, destroy, discomfit, smite, stamp.
from morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
to evening
`ereb  (eh'-reb)
dusk -- + day, even(-ing, tide), night.
they perish
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
for ever
netsach  (neh'-tsakh)
a goal, i.e. the bright object at a distance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)
without any regarding
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
it

Job 4:20 Multilingual Bible

Job 4:20 French

Job 4:20 Biblia Paralela

約 伯 記 4:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Betwixt
Broken
Completely
Dawn
Destroyed
Dusk
End
Evening
Forever
Heeding
Morning
Note
Perish
Pieces
Regarding
Shattered
Smitten
Unnoticed
Unobserved

Beaten
Betwixt
Broken
Completely
Destroyed
Dusk
Evening
Forever
Heeding
Morning
Note
Perish
Pieces
Regarding
Shattered
Smitten
Takes
Unnoticed
Unobserved

Beaten
Betwixt
Broken
Completely
Destroyed
Dusk
Evening
Forever
Heeding
Morning
Note
Perish
Pieces
Regarding
Shattered
Smitten
Takes
Unnoticed
Unobserved