Job 1:15

<< Job 1:15 >>

And the Sabeans fell upon them and took them away yea they have slain the servants with the edge of the sword and I only am escaped alone to tell thee
And the Sabeans
Shba'  (sheb-aw')
Sheba, the name of three early progenitors of tribes and of an Ethiopian district -- Sheba, Sabeans.
fell
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
upon them and took them away
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
yea they have slain
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
the servants
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
with the edge
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
of the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
and I only am escaped
malat  (maw-lat')
to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks
alone to tell
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
thee

New American Standard Bible (©1995)
and the Sabeans attacked and took them. They also slew the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."

King James Bible
And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

American King James Version
And the Sabeans fell on them, and took them away; yes, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell you.

American Standard Version
and the Sabeans fell upon them , and took them away: yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

Douay-Rheims Bible
And the Sabeans rushed in, and took all away, and slew the servants with the sword, and I alone have escaped to tell thee.

Darby Bible Translation
and they of Sheba fell upon them and took them, and the servants have they smitten with the edge of the sword; and I only am escaped, alone, to tell thee.

English Revised Version
and the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

Webster's Bible Translation
And the Sabeans fell upon them, and took them away; yes, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only have escaped alone to tell thee.

World English Bible
and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you."

Young's Literal Translation
and Sheba doth fall, and take them, and the young men they have smitten by the mouth of the sword, and I am escaped -- only I alone -- to declare it to thee.'

איוב 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ וַתִּקָּחֵ֔ם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב וָֽאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

איוב 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותפל שבא ותקחם ואת־הנערים הכו לפי־חרב ואמלטה רק־אני לבדי להגיד לך׃

איוב 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּפֹּל שְׁבָא וַתִּקָּחֵם וְאֶת־הַנְּעָרִים הִכּוּ לְפִי־חָרֶב וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ׃

איוב 1:15 Hebrew Bible
ותפל שבא ותקחם ואת הנערים הכו לפי חרב ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et inruerunt Sabei tuleruntque omnia et pueros percusserunt gladio et evasi ego solus ut nuntiarem tibi

Job 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y los sabeos atacaron y se los llevaron. También mataron a los criados a filo de espada; sólo yo escapé para contárte lo.

Job 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y los Sabeos atacaron y se los llevaron. También mataron a los criados a filo de espada. Sólo yo escapé para contárselo a usted."

Job 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Acometieron los Sabeos, y tomáronlos, é hirieron á los mozos á filo de espada: solamente escapé yo para traerte las nuevas.

Job 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y acometieron los sabeos, y los tomaron, e hirieron a los criados a filo de espada; solamente escapé yo para traerte las nuevas.

Job 1:15 Spanish: Modern
cayeron de sorpresa los sabeos y se los llevaron. Y a los criados mataron a filo de espada. Sólo yo escapé para darte la noticia.

Job 1:15 French: Louis Segond (1910)
des Sabéens se sont jetés dessus, les ont enlevés, et ont passé les serviteurs au fil de l'épée. Et je me suis échappé moi seul, pour t'en apporter la nouvelle.

Job 1:15 French: Darby
et ceux de Sheba sont tombés sur eux et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l'épée; et j'ai échappé, moi seul, pour te l'annoncer.

Job 1:15 French: Martin (1744)
Et ceux de Séba se sont jetés dessus, et les ont pris, et ont frappé les serviteurs au tranchant de l'épée; et je suis échappé moi seul pour te le rapporter.

Job 1:15 French: Ostervald (1744)
Et ceux de Shéba se sont jetés dessus, et les ont pris, et ont passé les serviteurs au fil de l'épée; et je me suis échappé, moi seul, pour te l'annoncer.

Hiob 1:15 German: Luther (1912)
da fielen die aus Saba herein und nahmen sie und schlugen die Knechte mit der Schärfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte.

Hiob 1:15 German: Luther (1545)
da fielen die aus Reicharabien herein und nahmen sie und schlugen die Knaben mit der Schärfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, daß ich dir's ansagte.

Hiob 1:15 German: Elberfelder (1871)
da fielen Sabäer ein und nahmen sie weg, und die Knechte (Eig. Knaben, Knappen) erschlugen sie mit der Schärfe des Schwertes; und ich bin entronnen, nur ich allein, um es dir zu berichten.

約 伯 記 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
示 巴 人 忽 然 闖 來 , 把 牲 畜 擄 去 , 並 用 刀 殺 了 僕 人 ; 惟 有 我 一 人 逃 脫 , 來 報 信 給 你 。 」

約 伯 記 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
示 巴 人 忽 然 闯 来 , 把 牲 畜 掳 去 , 并 用 刀 杀 了 仆 人 ; 惟 有 我 一 人 逃 脱 , 来 报 信 给 你 。 」

約 伯 記 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
示巴人忽然来侵袭,把牛驴掳去,又用刀杀了仆人,只有我一个人逃脱,来向你报告。”

約 伯 記 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
示巴人忽然來侵襲,把牛驢擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”


Alone Attacked Carried Declare Edge Escaped Fall Fell Got Killed Mouth News Putting Raid Sabeans Sabe'ans Safe Servants Sheba Slain Slew Smitten Sword Yea Yes

Alone Attacked Carried Edge Escaped Fall Fell Killed Mouth News Putting Raid Sabeans Sabe'ans Safe Servants Sheba Slain Slew Smitten Sword Young

Alone Attacked Carried Edge Escaped Fall Fell Killed Mouth News Putting Raid Sabeans Sabe'ans Safe Servants Sheba Slain Slew Smitten Sword Young

Job 1:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible