New American Standard Bible (©1995) "For how can I endure to see the calamity which will befall my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?"King James Bible For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? American King James Version For how can I endure to see the evil that shall come to my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? American Standard Version for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? Douay-Rheims Bible For how call I endure the murdering and slaughter of my people? Darby Bible Translation For how shall I endure to see the evil that shall befall my people? and how shall I endure to see the destruction of my kindred? English Revised Version for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? Webster's Bible Translation For how can I endure to see the evil that will come to my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? World English Bible For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?" Young's Literal Translation for how do I endure when I have looked on the evil that doth find my people? and how do I endure when I have looked on the destruction of my kindred?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quomodo enim potero sustinere necem et interfectionem populi mei Ester 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ¿cómo podría yo ver la calamidad que caería sobre mi pueblo? ¿Cómo podría yo ver la destrucción de mi gente? Ester 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque ¿cómo podría yo ver la calamidad que caería sobre mi pueblo? ¿Cómo podría yo ver la destrucción de mi gente?" Ester 8:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ¿cómo podré yo ver el mal que alcanzará á mi pueblo? ¿cómo podré yo ver la destrucción de mi nación? Ester 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ¿cómo podré yo ver el mal que alcanzará a mi pueblo? ¿Cómo podré yo ver la destrucción de mi nación? Ester 8:6 Spanish: Modern Porque, ¿cómo podría yo soportar y ver el mal que alcanzaría a mi pueblo? ¿Cómo podría yo soportar y ver la destrucción de mi gente? Esther 8:6 French: Louis Segond (1910) Car comment pourrais-je voir le malheur qui atteindrait mon peuple, et comment pourrais-je voir la destruction de ma race? Esther 8:6 French: Darby Car comment pourrai-je voir le malheur qui atteindra mon peuple, et comment pourrai-je voir la destruction de ma race? Esther 8:6 French: Martin (1744) Car comment pourrais-je voir le mal qui arriverait à mon peuple, et comment pourrais-je voir la destruction de ma parenté? Esther 8:6 French: Ostervald (1744) Car comment pourrais-je voir le mal qui arriverait à mon peuple, et comment pourrais-je voir la destruction de ma race? Ester 8:6 German: Luther (1912) Denn wie kann ich zusehen dem Übel, das mein Volk treffen würde? Und wie kann ich zusehen, daß mein Geschlecht umkomme? Ester 8:6 German: Luther (1545) Denn wie kann ich zusehen dem Übel, das mein Volk treffen würde? Und wie kann ich zusehen, daß mein Geschlecht umkomme? Ester 8:6 German: Elberfelder (1871) Denn wie vermöchte ich das Unglück anzusehen, das mein Volk treffen wird? und wie vermöchte ich den Untergang meines Geschlechtes anzusehen? 以 斯 帖 記 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 何 忍 見 我 本 族 的 人 受 害 ? 何 忍 見 我 同 宗 的 人 被 滅 呢 ? 」 以 斯 帖 記 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 何 忍 见 我 本 族 的 人 受 害 ? 何 忍 见 我 同 宗 的 人 被 灭 呢 ? 」 以 斯 帖 記 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我怎忍看见我的族人消灭呢?” 以 斯 帖 記 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我怎忍看見我的族人消滅呢?” For how can I endure to see the evil that shall come unto my people or how can I endure to see the destruction of my kindred For how 'eyk (ake) how? or how!; also where -- how, what. can I endure yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) to see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). that shall come matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present unto my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. or how 'eyk (ake) how? or how!; also where -- how, what. can I endure yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) to see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the destruction 'obdan (ob-dawn') a perishing -- destruction. of my kindred mowledeth (mo-leh'-deth) nativity (plural birth-place); by implication, lineage, native country; also offspring, family -- begotten, born, issue, kindred, native(-ity).Esther 8:6 Multilingual Bible Esther 8:6 French Ester 8:6 Biblia Paralela 以 斯 帖 記 8:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |