
<< 2 Chronicles 21:14 >>
 |
Behold with a great plague will the LORD smite thy people and thy children and thy wives and all thy goods Behold with a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent plague maggephah (mag-gay-faw') a pestilence; by analogy, defeat -- (be) plague(-d), slaughter, stroke. will the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. smite nagaph (naw-gaf') to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease) -- beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, surely, put to the worse. thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and thy children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and thy wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and all thy goods rkuwsh (rek-oosh') property (as gathered) -- good, riches, substance.
 New American Standard Bible (©1995) behold, the LORD is going to strike your people, your sons, your wives and all your possessions with a great calamity;King James Bible Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: American King James Version Behold, with a great plague will the LORD smite your people, and your children, and your wives, and all your goods: American Standard Version behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance; Douay-Rheims Bible Behold the Lord will strike thee with a great plague, with all thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance. Darby Bible Translation behold, Jehovah will smite with a great stroke thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance, English Revised Version behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance: Webster's Bible Translation Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: World English Bible behold, Yahweh will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance; Young's Literal Translation lo, Jehovah is smiting -- a great smiting -- among thy people, and among thy sons, and among thy wives, and among all thy goods -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo et filiis et uxoribus tuis universaque substantia tua 2 Crónicas 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) he aquí, el SEÑOR herirá con gran azote a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y a todas tus posesiones; 2 Crónicas 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el SEÑOR herirá con gran azote a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y a todas tus posesiones; 2 Crónicas 21:14 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí Jehová herirá tu pueblo de una grande plaga, y á tus hijos y á tus mujeres, y á toda tu hacienda; 2 Crónicas 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) he aquí el SEÑOR herirá tu pueblo de una grande plaga, y a tus hijos y a tus mujeres, y a toda tu hacienda; 2 Crónicas 21:14 Spanish: Modern he aquí que por eso Jehovah traerá una gran plaga sobre tu pueblo, sobre tus hijos, sobre tus mujeres y sobre todos tus bienes. 2 Chroniques 21:14 French: Louis Segond (1910) voici, l'Eternel frappera ton peuple d'une grande plaie, tes fils, tes femmes, et tout ce qui t'appartient; 2 Chroniques 21:14 French: Darby -voici, l'Éternel te frappera d'un grand coup dans ton peuple et dans tes fils et dans tes femmes et dans tous tes biens, 2 Chroniques 21:14 French: Martin (1744) Voici, l'Eternel s'en va frapper de grandes plaies ton peuple, tes enfants, tes femmes, et tous tes troupeaux. 2 Chroniques 21:14 French: Ostervald (1744) Voici l'Éternel va frapper d'une grande plaie ton peuple, tes enfants, tes femmes et tous tes biens. 2 Chronik 21:14 German: Luther (1912) siehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an aller deiner Habe; 2 Chronik 21:14 German: Luther (1545) siehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an all deiner Habe. 2 Chronik 21:14 German: Elberfelder (1871) siehe, so wird Jehova dein Volk und deine Söhne und deine Weiber und alle deine Habe plagen mit einer großen Plage; 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 故 此 , 耶 和 華 降 大 災 與 你 的 百 姓 和 你 的 妻 子 、 兒 女 , 並 你 一 切 所 有 的 。 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 故 此 , 耶 和 华 降 大 灾 与 你 的 百 姓 和 你 的 妻 子 、 儿 女 , 并 你 一 切 所 有 的 。 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以耶和華要用極大的災禍擊打你的人民、妻子和兒女,以及你的一切財產。  Behold Blow Bring Calamity Destruction Goods Heavy Plague Possessions Smite Smiting Sons Strike Stroke Substance Truly Wives Yours
 Blow Calamity Children Destruction Goods Great Heavy Plague Possessions Smite Smiting Strike Substance Wives
 Blow Calamity Children Destruction Goods Great Heavy Plague Possessions Smite Smiting Strike Substance Wives
2 Chronicles 21:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |