New American Standard Bible (©1995) behold, the LORD is going to strike your people, your sons, your wives and all your possessions with a great calamity;King James Bible Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: American King James Version Behold, with a great plague will the LORD smite your people, and your children, and your wives, and all your goods: American Standard Version behold, Jehovah will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance; Douay-Rheims Bible Behold the Lord will strike thee with a great plague, with all thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance. Darby Bible Translation behold, Jehovah will smite with a great stroke thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance, English Revised Version behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance: Webster's Bible Translation Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: World English Bible behold, Yahweh will strike with a great plague your people, and your children, and your wives, and all your substance; Young's Literal Translation lo, Jehovah is smiting -- a great smiting -- among thy people, and among thy sons, and among thy wives, and among all thy goods -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo et filiis et uxoribus tuis universaque substantia tua 2 Crónicas 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) he aquí, el SEÑOR herirá con gran azote a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y a todas tus posesiones; 2 Crónicas 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el SEÑOR herirá con gran azote a tu pueblo, a tus hijos, a tus mujeres y a todas tus posesiones; 2 Crónicas 21:14 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí Jehová herirá tu pueblo de una grande plaga, y á tus hijos y á tus mujeres, y á toda tu hacienda; 2 Crónicas 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) he aquí el SEÑOR herirá tu pueblo de una grande plaga, y a tus hijos y a tus mujeres, y a toda tu hacienda; 2 Crónicas 21:14 Spanish: Modern he aquí que por eso Jehovah traerá una gran plaga sobre tu pueblo, sobre tus hijos, sobre tus mujeres y sobre todos tus bienes. 2 Chroniques 21:14 French: Louis Segond (1910) voici, l'Eternel frappera ton peuple d'une grande plaie, tes fils, tes femmes, et tout ce qui t'appartient; 2 Chroniques 21:14 French: Darby -voici, l'Éternel te frappera d'un grand coup dans ton peuple et dans tes fils et dans tes femmes et dans tous tes biens, 2 Chroniques 21:14 French: Martin (1744) Voici, l'Eternel s'en va frapper de grandes plaies ton peuple, tes enfants, tes femmes, et tous tes troupeaux. 2 Chroniques 21:14 French: Ostervald (1744) Voici l'Éternel va frapper d'une grande plaie ton peuple, tes enfants, tes femmes et tous tes biens. 2 Chronik 21:14 German: Luther (1912) siehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an aller deiner Habe; 2 Chronik 21:14 German: Luther (1545) siehe, so wird dich der HERR mit einer großen Plage schlagen an deinem Volk, an deinen Kindern, an deinen Weibern und an all deiner Habe. 2 Chronik 21:14 German: Elberfelder (1871) siehe, so wird Jehova dein Volk und deine Söhne und deine Weiber und alle deine Habe plagen mit einer großen Plage; 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 故 此 , 耶 和 華 降 大 災 與 你 的 百 姓 和 你 的 妻 子 、 兒 女 , 並 你 一 切 所 有 的 。 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 故 此 , 耶 和 华 降 大 灾 与 你 的 百 姓 和 你 的 妻 子 、 儿 女 , 并 你 一 切 所 有 的 。 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以耶和華要用極大的災禍擊打你的人民、妻子和兒女,以及你的一切財產。 Behold with a great plague will the LORD smite thy people and thy children and thy wives and all thy goods Behold with a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent plague maggephah (mag-gay-faw') a pestilence; by analogy, defeat -- (be) plague(-d), slaughter, stroke. will the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. smite nagaph (naw-gaf') to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease) -- beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, surely, put to the worse. thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and thy children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and thy wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and all thy goods rkuwsh (rek-oosh') property (as gathered) -- good, riches, substance.2 Chronicles 21:14 Multilingual Bible 2 Chroniques 21:14 French 2 Crónicas 21:14 Biblia Paralela 歷 代 志 下 21:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |