
In a moment shall they die and the people shall be troubled at midnight __ and pass away and the mighty shall be taken away without hand In a moment rega` (reh'-gah) a wink (of the eyes), i.e. a very short space of time; instant, moment, space, suddenly. shall they die muwth (mooth) causatively, to kill and the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. shall be troubled ga`ash (gaw-ash') move, shake, toss, trouble. at midnight chatsowth (khaw-tsoth') the middle (of the night) -- mid(-night). layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). and pass away `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) and the mighty 'abbiyr (ab-beer') angel, bull, chiefest, mighty (one), stout(-hearted), strong (one), valiant. shall be taken away cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) without hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
 New American Standard Bible (©1995) "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand.King James Bible In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. American King James Version In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. American Standard Version In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand. Douay-Rheims Bible They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. Darby Bible Translation In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand. English Revised Version In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand. Webster's Bible Translation In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. World English Bible In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand. Young's Literal Translation In a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu Job 34:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En un momento mueren, y a medianoche se estremecen los pueblos y pasan, y los poderosos son quitados sin esfuerzo. Job 34:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En un momento mueren, y a medianoche Se estremecen los pueblos y pasan, Y los poderosos son quitados sin esfuerzo. Job 34:20 Spanish: Reina Valera (1909) En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso. Job 34:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso. Job 34:20 Spanish: Modern En un momento morirán, a medianoche. La gente será sacudida y pasará; los poderosos serán eliminados, y no por mano. Job 34:20 French: Louis Segond (1910) En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme. Job 34:20 French: Darby Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s'en vont, et les puissants sont retirés sans main. Job 34:20 French: Martin (1744) Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe. Job 34:20 French: Ostervald (1744) En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme. Hiob 34:20 German: Luther (1912) Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand. Hiob 34:20 German: Luther (1545) Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden kraftlos weggenommen. Hiob 34:20 German: Elberfelder (1871) In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand. (Eig. nicht durch Hand (d. h. Menschenhand)) 約 伯 記 34:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 轉 眼 之 間 , 半 夜 之 中 , 他 們 就 死 亡 。 百 姓 被 震 動 而 去 世 ; 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。 約 伯 記 34:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 转 眼 之 间 , 半 夜 之 中 , 他 们 就 死 亡 。 百 姓 被 震 动 而 去 世 ; 有 权 力 的 被 夺 去 非 借 人 手 。 約 伯 記 34:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。 約 伯 記 34:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神明察秋毫他們在半夜之中剎那之間死亡,平民因遭受震動而去世,有權勢的被除滅非借人手。  Blow Convulsed Die Human Instant Middle Midnight Mighty Moment Pass Remove Removed Shake Shaken Strong Suddenly Troubled Wealth
 Blow Convulsed Die End Hand Human Instant Middle Midnight Mighty Moment Night Remove Removed Shake Shaken Strong Suddenly Troubled Wealth
 Blow Convulsed Die End Hand Human Instant Middle Midnight Mighty Moment Night Remove Removed Shake Shaken Strong Suddenly Troubled Wealth
Job 34:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |