New American Standard Bible (©1995) All flesh would perish together, And man would return to dust.King James Bible All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. American King James Version All flesh shall perish together, and man shall turn again to dust. American Standard Version All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust. Douay-Rheims Bible All flesh shall perish together, and man shall return into ashes. Darby Bible Translation All flesh would expire together, and man would return to the dust. English Revised Version All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. Webster's Bible Translation All flesh would perish together, and man would turn again to dust. World English Bible all flesh would perish together, and man would turn again to dust. Young's Literal Translation Expire doth all flesh together, And man to dust returneth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur Job 34:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) toda carne a una perecería, y el hombre volvería al polvo. Job 34:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Toda carne (toda la humanidad) a una perecería, Y el hombre volvería al polvo. Job 34:15 Spanish: Reina Valera (1909) Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo. Job 34:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo. Job 34:15 Spanish: Modern toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo. Job 34:15 French: Louis Segond (1910) Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière. Job 34:15 French: Darby Toute chair expirerait ensemble et l'homme retournerait à la poussière. Job 34:15 French: Martin (1744) Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre. Job 34:15 French: Ostervald (1744) Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière. Hiob 34:15 German: Luther (1912) so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden. Hiob 34:15 German: Luther (1545) Alles Fleisch würde miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Asche werden. Hiob 34:15 German: Elberfelder (1871) so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren. 約 伯 記 34:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 歸 塵 土 。 約 伯 記 34:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 有 血 气 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 归 尘 土 。 約 伯 記 34:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。 約 伯 記 34:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有血肉生命的就都一同氣絕身亡,世人都歸回塵土。 |  | All flesh shall perish together and man shall turn again unto dust All flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. shall perish gava` (gaw-vah') to breathe out, i.e. (by implication) expire -- die, be dead, give up the ghost, perish. together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. and man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. shall turn again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
 Dust Expire Flesh Perish Return Returneth Turn
 Dust End Expire Flesh Mankind Perish Returneth Together Turn
 Dust End Expire Flesh Mankind Perish Returneth Together TurnJob 34:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |