New American Standard Bible (©1995) "But if you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words.King James Bible If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. American King James Version If now you have understanding, hear this: listen to the voice of my words. American Standard Version If now thou hast understanding, hear this: Hearken to the voice of my words. Douay-Rheims Bible If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. Darby Bible Translation If now thou hast understanding, hear this: give ear to the voice of my words! English Revised Version If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. Webster's Bible Translation If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. World English Bible "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words. Young's Literal Translation And if there is understanding, hear this, Give ear to the voice of my words. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei Job 34:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si tienes inteligencia, oye esto, escucha la voz de mis palabras. Job 34:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero si tienes inteligencia, oye esto, Escucha la voz de mis palabras. Job 34:16 Spanish: Reina Valera (1909) Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras. Job 34:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras. Job 34:16 Spanish: Modern Si has entendido, oye esto; escucha la voz de mis palabras: Job 34:16 French: Louis Segond (1910) Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles! Job 34:16 French: Darby Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille à la voix de mes paroles. Job 34:16 French: Martin (1744) Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi. Job 34:16 French: Ostervald (1744) Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles. Hiob 34:16 German: Luther (1912) Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden. Hiob 34:16 German: Luther (1545) Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Rede. Hiob 34:16 German: Elberfelder (1871) Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest! 約 伯 記 34:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 若 明 理 , 就 當 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。 約 伯 記 34:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 若 明 理 , 就 当 听 我 的 话 , 留 心 听 我 言 语 的 声 音 。 約 伯 記 34:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。 約 伯 記 34:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你若明理,就請聽這話,留心聽我說話的聲音。 If now thou hast understanding hear this hearken to the voice of my words If now thou hast understanding biynah (bee-naw') understanding -- knowledge, meaning, perfectly, understanding, wisdom. hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) this hearken 'azan (aw-zan') probably to expand; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen to the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of my words millah (mil-law') a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic -- + answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.Job 34:16 Multilingual Bible Job 34:16 French Job 34:16 Biblia Paralela 約 伯 記 34:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |