Job 29:18

Children
Die
End
Expire
Grains
House
Multiply
Nest
Numerous
Phoenix
Round
Sand
Thought

Die
Expire
Grains
Multiply
Nest
Numerous
Phoenix
Round
Sand

Die
Expire
Grains
Multiply
Nest
Numerous
Phoenix
Round
Sand
<< Job 29:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.

King James Bible
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

American King James Version
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

American Standard Version
Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:

Douay-Rheims Bible
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.

Darby Bible Translation
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;

English Revised Version
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand:

Webster's Bible Translation
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

World English Bible
Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.

Young's Literal Translation
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'

איוב 29:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָ֭אֹמַר עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע וְ֝כַחֹ֗ול אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃

איוב 29:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמר עם־קני אגוע וכחול ארבה ימים׃

איוב 29:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֹמַר עִם־קִנִּי אֶגְוָע וְכַחֹול אַרְבֶּה יָמִים׃

איוב 29:18 Hebrew Bible
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies

Job 29:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces pensaba: ``En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena.

Job 29:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces pensaba: 'En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.

Job 29:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.

Job 29:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y decía yo : En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.

Job 29:18 Spanish: Modern
Yo me decía: "En mi nido expiraré, y multiplicaré mis días como la arena."

Job 29:18 French: Louis Segond (1910)
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;

Job 29:18 French: Darby
Et je disais: J'expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;

Job 29:18 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je disais : Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.

Job 29:18 French: Ostervald (1744)
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.

Hiob 29:18 German: Luther (1912)
Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."

Hiob 29:18 German: Luther (1545)
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.

Hiob 29:18 German: Elberfelder (1871)
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand; (O. der Phönix)

約 伯 記 29:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。

約 伯 記 29:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 便 说 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窝 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 尘 沙 。

約 伯 記 29:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那时我心里想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙尘那么多。

約 伯 記 29:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。
Then I said I shall die in my nest and I shall multiply my days as the sand


Then I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I shall die
gava`  (gaw-vah')
to breathe out, i.e. (by implication) expire -- die, be dead, give up the ghost, perish.
in my nest
qen  (kane)
a nest (as fixed), sometimes including the nestlings; figuratively, a chamber or dwelling -- nest, room.
and I shall multiply
rabah  (raw-baw')
to increase (in whatever respect)
my days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
as the sand
chowl  (khole)
sand (as round or whirling particles) -- sand.

Job 29:18 Multilingual Bible

Job 29:18 French

Job 29:18 Biblia Paralela

約 伯 記 29:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Die
End
Expire
Grains
House
Multiply
Nest
Numerous
Phoenix
Round
Sand
Thought

Die
Expire
Grains
Multiply
Nest
Numerous
Phoenix
Round
Sand

Die
Expire
Grains
Multiply
Nest
Numerous
Phoenix
Round
Sand