
Which leaveth her eggs in the earth and warmeth them in dust Which leaveth `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. her eggs beytsah (bay-tsaw') an egg (from its whiteness) -- egg. in the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and warmeth chamam (khaw-mam') to be hot -- enflame self, get (have) heat, be (wax) hot, (be, wax) warm (self, at). them in dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
 New American Standard Bible (©1995) For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,King James Bible Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, American King James Version Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust, American Standard Version For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust, Douay-Rheims Bible When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust. Darby Bible Translation For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust, English Revised Version For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust, Webster's Bible Translation Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust, World English Bible For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust, Young's Literal Translation For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea Job 39:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque abandona sus huevos en la tierra, y sobre el polvo los calienta; Job 39:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque abandona sus huevos en la tierra, Y sobre el polvo los calienta; Job 39:14 Spanish: Reina Valera (1909) (H39-17) El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta, Job 39:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta, Job 39:14 Spanish: Modern Porque ella abandona sus huevos en la tierra, y sobre el polvo los deja calentarse. Job 39:14 French: Louis Segond (1910) Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière; Job 39:14 French: Darby (39:17) Toutefois elle abandonne ses oeufs à la terre et les chauffe sur la poussière, Job 39:14 French: Martin (1744) Néanmoins elle abandonne ses œufs à terre, et les fait échauffer sur la poussière, Job 39:14 French: Ostervald (1744) Non, car elle abandonne ses œufs à terre, elle les fait couver sur la poussière; Hiob 39:14 German: Luther (1912) Doch läßt er seine Eier auf der Erde und läßt sie die heiße Erde ausbrüten. Hiob 39:14 German: Luther (1545) der seine Eier auf der Erde lässet und läßt sie die heiße Erde ausbrüten. Hiob 39:14 German: Elberfelder (1871) Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube; 約 伯 記 39:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 塵 土 中 使 得 溫 暖 ; 約 伯 記 39:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 尘 土 中 使 得 温 暖 ; 約 伯 記 39:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖, 約 伯 記 39:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠把蛋都留在地上,使它們在土裡得溫暖,  Abandons Dust Eggs Ground Leaves Leaveth Lets Puts Sand Warm Warmed Warmeth Warming Warms
 Abandons Dust Earth Eggs Ground Lays Leaves Puts Sand Warm Warmed Warmeth Warming Warms
 Abandons Dust Earth Eggs Ground Lays Leaves Puts Sand Warm Warmed Warmeth Warming Warms
Job 39:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |