Mark 14:54

<< Mark 14:54 >>
New American Standard Bible (©1995)
Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.

King James Bible
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

American King James Version
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

American Standard Version
And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire .

Douay-Rheims Bible
And Peter followed him from afar off, even into the court of the high priest; and he sat with the servants at the fire, and warmed himself.

Darby Bible Translation
And Peter followed him at a distance, till he was within the court of the high priest's palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light of the fire.

English Revised Version
And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

Webster's Bible Translation
And Peter followed him at a distance, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

World English Bible
Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

Young's Literal Translation
and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συνκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συνκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:54 Greek NT: Westcott/Hort
και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως

Mark 14:54 Hebrew Bible
ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול פנימה וישב שם עם המשרתים ויתחמם נגד האור׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem

Marcos 14:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; estaba sentado con los alguaciles, calentándose al fuego.

Marcos 14:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pedro Lo siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote y se sentó con los guardias, calentándose al fuego.

Marcos 14:54 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.

Marcos 14:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.

Marcos 14:54 Spanish: Modern
Y Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote, y estaba sentado con los guardias y se calentaba ante el fuego.

Marc 14:54 French: Louis Segond (1910)
Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.

Marc 14:54 French: Darby
Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur du palais du souverain sacrificateur, et il s'assit avec les huissiers, et se chauffait près du feu.

Marc 14:54 French: Martin (1744)
Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.

Marc 14:54 French: Ostervald (1744)
Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu.

Markus 14:54 German: Luther (1912)
Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmte sich bei dem Licht.

Markus 14:54 German: Luther (1545)
Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmete sich bei dem Licht.

Markus 14:54 German: Elberfelder (1871)
Und Petrus folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und er saß mit bei den Dienern und wärmte sich an dem Feuer.

馬 可 福 音 14:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 , 一 直 進 入 大 祭 司 的 院 裡 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 . 裡 烤 火 。

馬 可 福 音 14:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 一 直 进 入 大 祭 司 的 院 里 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 . 里 烤 火 。

馬 可 福 音 14:54 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。

馬 可 福 音 14:54 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。

And Peter followed him afar off even into __ the palace of the high priest and he sat __ with the servants and warmed himself at the fire
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
μακροθεν  adverb
makrothen  mak-roth'-en:  from a distance or afar -- afar off, from far.
ηκολουθησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o:  to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εως  conjunction
heos  heh'-oce:  a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s).
εσω  adverb
eso  es'-o:  inside (as preposition or adjective) -- (with-)in(-ner, -to, -ward).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αυλην  noun - accusative singular feminine
aule  ow-lay':  a yard (as open to the wind); by implication, a mansion -- court, (sheep-)fold, hall, palace.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρχιερεως  noun - genitive singular masculine
archiereus  ar-khee-er-yuce':  the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
συγκαθημενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
sugkathemai  soong-kath'-ay-mahee:  to seat oneself in company with -- sit with.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υπηρετων  noun - genitive plural masculine
huperetes  hoop-ay-ret'-ace:  an under-oarsman, i.e. (generally) subordinate (assistant, sexton, constable) -- minister, officer, servant.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
θερμαινομενος  verb - present middle passive - nominative singular masculine
thermaino  ther-mah'-ee-no:  to heat (oneself) -- (be) warm(-ed, self).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φως  noun - accusative singular neuter
phos  foce:  luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light.

Afar Captains Chief Court Courtyard Distance Fire Follow Followed Guards Hall Inside Officers Outer Palace Peter Priest Priest's Sat Seated Servants Sitting Till Warmed Warming Within

Afar Captains Chief Court Distance Far Fire Follow Followed Guards Hall High House Inside Jesus Light Officers Outer Palace Peter Priest Priest's Right Sat Seated Servants Sitting Warmed Warming Within

Afar Captains Chief Court Distance Far Fire Follow Followed Guards Hall High House Inside Jesus Light Officers Outer Palace Peter Priest Priest's Right Sat Seated Servants Sitting Warmed Warming Within

Mark 14:54 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible