New American Standard Bible (©1995) And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.King James Bible And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. American King James Version And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. American Standard Version And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. Douay-Rheims Bible And when he was gone forward a little, he fell flat on the ground; and he prayed, that if it might be, the hour might pass from him. Darby Bible Translation And, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. English Revised Version And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. Webster's Bible Translation And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, If it were possible, the hour might pass from him. World English Bible He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him. Young's Literal Translation And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστι, παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ' αὐτοῦ ἡ ὥρα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και προελθων μικρον επιπτεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και προσελθων μικρον επεσεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) και προελθων μικρον επεσεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) και προελθων μικρον επεσεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:35 Greek NT: Westcott/Hort και προελθων μικρον επιπτεν επι της γης και προσηυχετο ινα ει δυνατον εστιν παρελθη απ αυτου η ωρα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum processisset paululum procidit super terram et orabat ut si fieri posset transiret ab eo hora Marcos 14:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Adelantándose un poco, se postró en tierra y oraba que si fuera posible, pasara de El aquella hora. Marcos 14:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Adelantándose un poco, se postró en tierra y oraba que si fuera posible, pasara de El aquella hora. Marcos 14:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oro que si fuese posible, pasase de él aquella hora, Marcos 14:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró, que si fuese posible, pasase de él aquella hora, Marcos 14:35 Spanish: Modern Pasando un poco adelante, se postraba en tierra y oraba que de ser posible, pasase de él aquella hora. Marc 14:35 French: Louis Segond (1910) Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui. Marc 14:35 French: Darby Et s'en allant un peu plus avant, il se jeta contre terre, et il priait que, s'il était possible, l'heure passât loin de lui. Marc 14:35 French: Martin (1744) Puis s'en allant un peu plus outre, il se jeta en terre, et il priait que s'il était possible, l'heure passât arrière de lui. Marc 14:35 French: Ostervald (1744) Et s'en allant un peu plus avant, il se prosterna contre terre, priant que, s'il était possible, cette heure s'éloignât de lui. Markus 14:35 German: Luther (1912) Und ging ein wenig weiter, fiel auf die Erde und betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde vorüberginge, Markus 14:35 German: Luther (1545) Und ging ein wenig fürbaß, fiel auf die Erde und betete, daß, so es möglich wäre, die Stunde vorüberginge, Markus 14:35 German: Elberfelder (1871) Und er ging ein wenig weiter und fiel auf die Erde; und er betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde an (W. von) ihm vorübergehe. 馬 可 福 音 14:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 禱 告 說 : 倘 若 可 行 , 便 叫 那 時 候 過 去 。 馬 可 福 音 14:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 倘 若 可 行 , 便 叫 那 时 候 过 去 。 馬 可 福 音 14:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣稍往前走,俯伏在地上祷告:如果可能的话,使那时刻不要临到他。 馬 可 福 音 14:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌稍往前走,俯伏在地上禱告:如果可能的話,使那時刻不要臨到他。 And he went forward a little and fell on the ground and prayed that if it were possible the hour might pass from him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to μικρον adjective - accusative singular neuter mikron  mik-ron':  a small space of time or degree -- a (little) (while). επεσεν verb - second aorist active indicative - third person singular pipto pip'-to, : to fall -- fail, fall (down), light on. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσηυχετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δυνατον adjective - nominative singular neuter dunatos  doo-nat-os': powerful or capable; neuter possible -- able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are παρελθη verb - second aorist active subjunctive - third person singular parerchomai  par-er'-khom-ahee: to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert -- come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress. απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωρα noun - nominative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time.Mark 14:35 Multilingual Bible Marc 14:35 French Marcos 14:35 Biblia Paralela 馬 可 福 音 14:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |