
For false. Christs and false. prophets shall rise and shall shew signs and wonders to seduce if it were possible even the elect εγερθησονται verb - future passive indicative - third person egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ψευδοχριστοι noun - nominative plural masculine pseudochristos  psyoo-dokh'-ris-tos:  a spurious Messiah -- false Christ. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ψευδοπροφηται noun - nominative plural masculine pseudoprophetes  psyoo-dop-rof-ay'-tace: a spurious prophet, i.e. pretended foreteller or religious impostor -- false prophet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δωσουσιν verb - future active indicative - third person didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) σημεια noun - accusative plural neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τερατα noun - accusative plural neuter teras  ter'-as:  a prodigy or omen -- wonder. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποπλαναν verb - present active middle or passive deponent apoplanao  ap-op-lan-ah'-o: to lead astray (figuratively); passively, to stray (from truth) -- err, seduce. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δυνατον adjective - nominative singular neuter dunatos  doo-nat-os': powerful or capable; neuter possible -- able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκλεκτους adjective - accusative plural masculine eklektos  ek-lek-tos': select; by implication, favorite -- chosen, elect.
 New American Standard Bible (©1995) for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.King James Bible For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. American King James Version For false Christs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. American Standard Version for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect. Douay-Rheims Bible For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect. Darby Bible Translation For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. English Revised Version for there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect. Webster's Bible Translation For false Christs, and false prophets will rise, and will show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. World English Bible For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones. Young's Literal Translation for there shall rise false Christs and false prophets, and they shall give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγερθήσονται δὲ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ ποιήσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσι σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατόν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγερθησονται δε ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και ποιησουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον τους εκλεκτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον και τους εκλεκτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:22 Greek NT: Westcott/Hort εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια και τερατα προς το αποπλαναν ει δυνατον τους εκλεκτους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos Marcos 13:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos. Marcos 13:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos. Marcos 13:22 Spanish: Reina Valera (1909) Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos. Marcos 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun a los escogidos. Marcos 13:22 Spanish: Modern Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y maravillas para engañar, de ser posible, a los escogidos. Marc 13:22 French: Louis Segond (1910) Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible. Marc 13:22 French: Darby Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront des signes et des prodiges, pour séduire, si possible, même les élus. Marc 13:22 French: Martin (1744) Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des miracles, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible. Marc 13:22 French: Ostervald (1744) Car de faux Christs et de faux prophètes s'élèveront, et accompliront des signes et des prodiges pour séduire même les élus, si c'était possible. Markus 13:22 German: Luther (1912) Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre. Markus 13:22 German: Luther (1545) Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre. Markus 13:22 German: Elberfelder (1871) Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden Zeichen und Wunder tun, um wenn möglich auch die Auserwählten zu verführen. 馬 可 福 音 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 假 基 督 、 假 先 知 將 要 起 來 , 顯 神 蹟 奇 事 , 倘 若 能 行 , 就 把 選 民 迷 惑 了 。 馬 可 福 音 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 假 基 督 、 假 先 知 将 要 起 来 , 显 神 迹 奇 事 , 倘 若 能 行 , 就 把 选 民 迷 惑 了 。 馬 可 福 音 13:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为必有假基督和假先知出现,行神迹和奇事,如果可以的话,连选民也要迷惑了。 馬 可 福 音 13:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。  FALSE Arise Astray Chosen Christs TRUE Deceive Displaying Elect God's Hope Indeed Lead Miracles Ones Order Perform Possible Prodigies Prophets Rise Saints Seduce Shew Signs Turning View Wonders
 Appear Arise Astray Chosen Christs Deceive Displaying Elect God's Hope Indeed Lead Miracles Ones Order Perform Possible Prodigies Prophets Rise Saints Seduce Shew Show Signs Turning View True. Wonders
 Appear Arise Astray Chosen Christs Deceive Displaying Elect God's Hope Indeed Lead Miracles Ones Order Perform Possible Prodigies Prophets Rise Saints Seduce Shew Show Signs Turning View True. Wonders
Mark 13:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |