Mark 10:48

Abundantly
Angrily
Charged
Cried
David
Deal
Great
Hold
Kept
Kindly
Leave
Mercy
Order
Peace
Pity
Protest
Quiet
Rebuked
Rebuking
Shouted
Shouting
Sternly
Telling
Turning

Abundantly
Angrily
Charged
Cried
Crying
David
Deal
Hold
Kept
Kindly
Leave
Louder
Mercy
Order
Peace
Pity
Protest
Quiet
Rebuked
Rebuking
Shouted
Shouting
Silent
Sternly
Telling
Turning

Abundantly
Angrily
Charged
Cried
Crying
David
Deal
Hold
Kept
Kindly
Leave
Louder
Mercy
Order
Peace
Pity
Protest
Quiet
Rebuked
Rebuking
Shouted
Shouting
Silent
Sternly
Telling
Turning
<< Mark 10:48 >>
New American Standard Bible (©1995)
Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"

King James Bible
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

American King James Version
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, You son of David, have mercy on me.

American Standard Version
And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

Douay-Rheims Bible
And many rebuked him, that he might hold his peace; but he cried a great deal the more: Son of David, have mercy on me.

Darby Bible Translation
And many rebuked him, that he might be silent; but he cried so much the more, Son of David, have mercy on me.

English Revised Version
And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

Webster's Bible Translation
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

World English Bible
Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, "You son of David, have mercy on me!"

Young's Literal Translation
and many were rebuking him, that he might keep silent, but the more abundantly he cried out, 'Son of David, deal kindly with me.'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· Υἱὲ Δαυῒδ, ἐλέησόν με.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν Υἱὲ Δαβίδ, ἐλέησόν με

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· ὑιὲ Δαυίδ, ἐλέησον με.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυειδ ελεησον με

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαβιδ ελεησον με

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:48 Greek NT: Westcott/Hort
και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με

Mark 10:48 Hebrew Bible
ויגערו בו רבים להשתיקו והוא הרבה לצעק בן דוד חנני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et comminabantur illi multi ut taceret at ille multo magis clamabat Fili David miserere mei

Marcos 10:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y muchos lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!

Marcos 10:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y muchos lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: "¡Hijo de David, ten misericordia de mí!"

Marcos 10:48 Spanish: Reina Valera (1909)
Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.

Marcos 10:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y muchos le reñían, que callase; mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.

Marcos 10:48 Spanish: Modern
Muchos le regañaban para que se callara, pero él gritaba aun más fuerte: --¡Hijo de David, ten misericordia de mí!

Marc 10:48 French: Louis Segond (1910)
Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!

Marc 10:48 French: Darby
Et plusieurs le reprirent afin qu'il se tût; mais il criait d'autant plus fort: Fils de David! aie pitié de moi!

Marc 10:48 French: Martin (1744)
Et plusieurs le censuraient fortement, afin qu'il se tût; mais il criait encore plus fort : Fils de David, aie pitié de moi!

Marc 10:48 French: Ostervald (1744)
Et plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!

Markus 10:48 German: Luther (1912)
Und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!

Markus 10:48 German: Luther (1545)
Und viele bedräueten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!

Markus 10:48 German: Elberfelder (1871)
Und viele bedrohten ihn, daß er schweigen solle; er aber schrie um so mehr: Sohn Davids, erbarme dich meiner!

馬 可 福 音 10:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 許 多 人 責 備 他 , 不 許 他 作 聲 。 他 卻 越 發 大 聲 喊 著 說 : 大 衛 的 子 孫 哪 , 可 憐 我 罷 !

馬 可 福 音 10:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 许 多 人 责 备 他 , 不 许 他 作 声 。 他 却 越 发 大 声 喊 着 说 : 大 卫 的 子 孙 哪 , 可 怜 我 罢 !

馬 可 福 音 10:48 Chinese Bible: NCV (Simplified)
许多人斥责他,叫他不要出声;他却更加放声喊叫:“大卫的子孙啊,可怜我吧!”

馬 可 福 音 10:48 Chinese Bible: NCV (Traditional)
許多人斥責他,叫他不要出聲;他卻更加放聲喊叫:“大衛的子孫啊,可憐我吧!”
And many charged him that he should hold his peace but he cried the more a great deal Thou Son of David have mercy on me


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επετιμων  verb - imperfect active indicative - third person
epitimao  ep-ee-tee-mah'-o:  to tax upon, i.e. censure or admonish; by implication, forbid -- (straitly) charge, rebuke.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πολλοι  adjective - nominative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
σιωπηση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
siopao  see-o-pah'-o:  silence, i.e. a hush; dumb, (hold) peace.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
πολλω  adjective - dative singular neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
μαλλον  adverb
mallon  mal'-lon:  (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
εκραζεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
krazo  krad'-zo:  to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out).
υιε  noun - vocative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
δαυιδ  proper noun
Dabid  dab-eed':  Dabid (i.e. David), the Israelite king -- David.
ελεησον  verb - aorist active middle - second person singular
eleeo  el-eh-eh'-o:  to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace) -- have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on).
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.

Mark 10:48 Multilingual Bible

Marc 10:48 French

Marcos 10:48 Biblia Paralela

馬 可 福 音 10:48 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abundantly
Angrily
Charged
Cried
David
Deal
Great
Hold
Kept
Kindly
Leave
Mercy
Order
Peace
Pity
Protest
Quiet
Rebuked
Rebuking
Shouted
Shouting
Sternly
Telling
Turning

Abundantly
Angrily
Charged
Cried
Crying
David
Deal
Hold
Kept
Kindly
Leave
Louder
Mercy
Order
Peace
Pity
Protest
Quiet
Rebuked
Rebuking
Shouted
Shouting
Silent
Sternly
Telling
Turning

Abundantly
Angrily
Charged
Cried
Crying
David
Deal
Hold
Kept
Kindly
Leave
Louder
Mercy
Order
Peace
Pity
Protest
Quiet
Rebuked
Rebuking
Shouted
Shouting
Silent
Sternly
Telling
Turning